إدواردو گاليانو - الْقَمَرَة The Moon.. ترجمة: عبد النور زياني

كَانَتْ قَمَرَة (*) مُتَلَهِّفَةً لِزِيَارَةِ الْأرْض.
بَعْدَ تَرَدُّدٍ كَبِيرٍ، سَمَحْتْ لِنَفْسِهَا بِالنُّزُول.
لَمْ تَكُنْ تَنْوِي الْبَقَاءَ طَوِيلًا، لَكِنْ عِنْدَمَا شَرَعَتْ فِي الصُّعُودِ عَلِقَتْ عَلَى قِمَّةِ شَجَرَةٍ.
اِقْتَنَعَتْ أَنَّهَا لَنْ تَتَحَرَّرَ مِنْ سِجْنِ الْأَغْصَانِ ذَاكَ، شَعَرَتْ بِالْوَحْدَةِ الرَّهِيبَة. مِنْ حُسْنِ حَظِّهَا أَنَّ ذِئْبًا ظَهَرَ مِنْ أَعْمَاقِ الْغَابَةِ وَأَمْضَى اللَّيْلَ يُلَاعِبُهَا، يُدَاعِبُهَا بِخَطْمِهِ، يُدَغْدِغُهَا عَلَى بَطْنِهَا الْأَبْيَضِ وَيَحْكِي لَهَا نُكَتًا لَمْ تَكُنْ كُلُّهَا بَذِيئَة.
قَبْلَ الْفَجْرِ بِقَلِيلٍ، سَاعَدَهَا الذِّئْبُ عَلَى التَّحَرُّرِ مِنَ الْأَغْصَان وَصَعَدَتْ قَمَرَة إِلَى السَّمَاء.
لَكِنَّهَا لَمْ تَذْهَبْ بِمُفْرَدِهَا، وَ إِنَّمَا أَخَذَتْ مَعَهَا ظِلَّ الذِّئْبِ، حَتَّى لَايَنْسَى أَبَدًا اللَّيْلَة الَّتِي أَمْضَيَاهَا معًَا.
لِهَذَا السَّبَب يَعْوِي الذِّئْبُ.
مُتَوَسِّلًا إِلَى قَمَرَة أَنْ تُعِيدَ إِلَيْهِ ظِلَّهُ الْمَسْرُوق.
لَكِنَّ قَمَرَة تَتَظَاهَرُ بِالصَّمَم.
_________________________
(*) نشير هنا إلى أن القمر ورد في النصين الإسباني (الأصلي) والإنجليزي بصيغة المؤنث (من توضيح المترجم)
(-)Eduardo Galeano: Hunter of Stories. Translated by Mark Fried, Editions Bold Type Books 2017

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى