شكرا المبدع الكبير الشاعر المترجم حسين نهابة.
نادتني صخرة
فابتسم حصاني..
واقتفت أثري شجرة
تحاول الانتحار
في مكان هادئ داخل صدري..
أسفا لم تتمكن من ذلك..
كان حصاني سريعا جدا..
يطارد حطابين كثرا
في غابة هامشية ..
نظرت ورائي..
هاهي تلاحقني على دراجة
من قش .
El Poeta Argelino: Fathi Mhadab
Una roca me llama,
mi caballo sonrió
y arbol acechó mis huellas
tratando suicidarse
en un lugar tranquilo dentro de mi pecho.
Lo siento, no pudo,
mi caballo era muy rápido
persigue a muchos leñadores
en un bosque marginal.
Miré atrás
me está persiguiendo en una bicicleta
de paja.
الترجمة الى الفرنسية
الشاعر السوداني صلاح محمد الحسن.
Le poète algérien: Fathi Mhadabi
Un rocher m'appella,
mon cheval sourit,
Un arbre m'a suivi essayant de se suicider dans un endroit calme à l'intérieur de ma poitrine.
Désolé, il n'a pas pu,
mon cheval était très rapide,
poursuivrant de nombreux bûcherons,
dans une forêt marginale,
J'ai regardé en arrière,
Le voilà
Il me poursuit en vélo
de paille.
نادتني صخرة
فابتسم حصاني..
واقتفت أثري شجرة
تحاول الانتحار
في مكان هادئ داخل صدري..
أسفا لم تتمكن من ذلك..
كان حصاني سريعا جدا..
يطارد حطابين كثرا
في غابة هامشية ..
نظرت ورائي..
هاهي تلاحقني على دراجة
من قش .
El Poeta Argelino: Fathi Mhadab
Una roca me llama,
mi caballo sonrió
y arbol acechó mis huellas
tratando suicidarse
en un lugar tranquilo dentro de mi pecho.
Lo siento, no pudo,
mi caballo era muy rápido
persigue a muchos leñadores
en un bosque marginal.
Miré atrás
me está persiguiendo en una bicicleta
de paja.
الترجمة الى الفرنسية
الشاعر السوداني صلاح محمد الحسن.
Le poète algérien: Fathi Mhadabi
Un rocher m'appella,
mon cheval sourit,
Un arbre m'a suivi essayant de se suicider dans un endroit calme à l'intérieur de ma poitrine.
Désolé, il n'a pas pu,
mon cheval était très rapide,
poursuivrant de nombreux bûcherons,
dans une forêt marginale,
J'ai regardé en arrière,
Le voilà
Il me poursuit en vélo
de paille.