ديوان الغائبين ديوان الغائبين : جان-بيار دوبريه Jean-Pierre Duprey - فرنسا - 1930 - 1959

Jean-Pierre Duprey, né à Rouen le 1er janvier 1930 et mort à Paris le 2 octobre 1959, est un poète, sculpteur et peintre français.

Dès l'âge de quinze ans, il compose ses premiers poèmes. Monté à Paris en 1948 sur l'invitation d'André Breton, il participe au mouvement surréaliste. Au cours de l'été 1948, il rencontre en Normandie Jacqueline Sénart, qui deviendra sa femme et partagera sa vie jusqu'à la fin. Il est sur les photos du groupe surréaliste prises par Man Ray en 1953 au café de la Place Blanche.

Personnalité tragique et indépendante, il abandonne la poésie au début des années 1950 pour se consacrer entièrement à la sculpture dans son atelier situé dans le 19e arrondissement (123, rue de Crimée), puis chez Hanesse à Pantin et, à partir de 1957, dans le 14e arrondissement, avenue du Maine, dans un atelier situé villa Marie Vassilieff. Arrêté et passé à tabac après avoir uriné sur la tombe du Soldat inconnu en protestation contre la guerre d'Algérie, il est emprisonné, puis interné à l'Hôpital Sainte-Anne en juillet 1959. Revenu à la poésie dans le plus grand secret, il se pend à la poutre maîtresse de son atelier le 2 octobre 1959.

Son œuvre poétique, progressivement mise au jour, a exercé et continue d'exercer la plus vive fascination sur plusieurs générations de poètes.

جان-بيار دوبريه
امرأة المرآة

إطوي نفسكِ داخل ظلّكِ، المرآة التي تكفّلتْ أن تعكس أقلّ ارتعاشاتكِ تنكسر وشظاياها تنغرز في عينيكِ. مع كل خطوةٍ يرنّ نعلكِ كصوتِ سلطعونٍ كبيرٍ على الوسادة.

.

بلادكِ خارج الزمن، كل يوم يجيء يورّطكِ وينزّهكِ عبر بلاد الجليد والمرايا هذه، ذات الأشجار المترعة رماداً. في وسعكِ العيش والمشي كمثلِ امرأةٍ اخرى ولكن لم يزل عليكِ احتمال الليل حتى اليوم الذي، إذ تعيدين في رأسكِ تشكيل غفوة المنتحرين الخفيفة، ستعبرين فضاء

.

أنتِ التي ترتعش نظرتكِ في رأسي، أنتِ التي ينغرز رأسكِ في المرآة، تملكين اسمي، وآثار نظراتي المعقودة معاً وظل أصابعي العشر المربوطة بظلّكِ، لكنّ أصداء رأسي ستحطّم قناع غيابكِ العديم اللون، وسأبني عليكِ طلاء الريح المستحيل، وجليد المقالب والعضلات المحمّلة ر

.
كي أبني عليكِ ذاتي، حتى نصير نحن الاثنين واحداً فوق الحطام الفوسفوري للمرآة المتشظية.

*

(عن لغتها الأصلية: الفرنسية)
ترجمة: جمانة حداد

جان-بيار دوبريه - Jean-Pierre Duprey.jpg

.

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى