الترجمة ليست حركة أو فعلًا يمارس على النصوص اللغوية مستقلة عن ارتباطاتها الأيدولوجية والسياسية والدينية، وما تثيره في تفاعلها مع النصوص اللغوية الأخرى في محيط متسع من المناهج المعرفية والعلوم والنصوص الإبداعية؛ وما ينتج عنها ويلامس حدودًا تثير جدلًا عنيفًا لا يتوقف في نزاع التأويل، بل قد يمتد...
«لستُ أدري ما إذا كان الأمر قد حصل بالفعل؛ ما يهمّ اليوم هو أنّ هذه الحكاية قد رُويت فاعتُقِد في صحّتها» – بورخيس
ما الّذي تعنيه كلمة ترجمة في هذا السّياق، سياق تقديم رواية كيليطو الأخيرة «والله إن هذه الحكاية لحكايتي*»؟
أبدأ أولاً، بالاعتراف بأنّ هذه الإشارة إلى التّرجمة ليست من عندي،...
كثيرًا ما نقرأ ترجماتٍ ملتبسةً مشوشة، تُغرِق القاريءَ بفائضٍ لفظي من دون أن تفيد معنى واضحًا. الترجمات الحرفية أسوأ الترجمات، أحيانًا نقرأ نصًا منقولًا من لغة أخرى من دون أن يلوح لنا أيُّ ضوء في كلماته، لا نرى إلا كلمات مظلمة لا نتحسّس فيها معنى مفيدًا. أن تتملك معاني الكلمات شيء، وأن تنقلها...
تعيش المفاهيمُ حياةً جديدة عندما تتكلمُ لغةً أخرى. الترجمةُ ولادةٌ جديدة للمفاهيم يتسعُ من خلالها أُفق المعنى باتساع أُفق اللغة المترجَم إليها الكتاب، وتبوحُ فيها اللغةُ بقيم العيش المشترَك في كلِّ الأديان والثقافات البشرية، وترتسم بالترجمة خارطةُ طريق العيش معًا.كأن الترجمةَ بمثابة استئنافٍ...
في ربيع العام ١٩٨٨ أنفقت وطالبين عربيين ؛ طالبا وطالبة ، فصلا دراسيا كاملا في دراسة قصيدتين من الشعر الفلسطيني مع المستشرقة الألمانية ( انجليكا نويفرت ) .
كانت القصيدة الأولى هي قصيدة محمود درويش " عابرون في كلام عابر " التي شغلت ٩٠ بالمائة من الفصل الدراسي ، فيما كانت الثانية للشاعر خليل...
الفقرة في النص الأصلي
" Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte , fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt . Er lag auf seinem panzerartig harten Rücken und sah , wenn er den Kopf ein wenig hob , seinem gewölbten , braunen , von...
اذا ما خرجنا قليلا من التعريفات الاكاديمية للترجمة والتي قد تنحصر في مفهوم "تحويل النص من لغته الاصلية الى لغة اخرى" .. فإن هناك نماذج أخرى يمكن وصفها بانها نوع من الترجمة، والتي تعيد كتابة الموروثات المحلية التي تخص منطقة بعينها بلغة اخرى.
أي ترجمة الموروثات الشفاهية من لغتها الاولى الى لغات...
لقد أصبح للترجمة في العصر الحديث نظرية خاصة بها. هناك في الواقع عدة نظريات كما في الأدب أو اللسانيات. وسوف أقوم بعرض هذه النظريات عرضا موضوعاتيا عوضا عن تناولها الواحدة تلو الأخرى.
أهل المصدر وأهل الهدف
عندما نفتح ترجمة ما نقرأ عادة عبارة "ترجمها عن الإيطالية... "، أو عبارة "ترجمها عن...
2/2
تابع
وبالعودة لما حاولنا إيضاحه٬ هو مكشاف؛ البحث في إطار الترجمة بين تأويل المعنى والهيمنة. بمعنى أن كشفها يحدد مساحات توسعها جغرافيا مذهلا في حملها من حدودها الضيقة٬ لتجد العلم المحايد الثقافي التلقائي "البرئ"٬ لم يكن كذلك كما هو معتمد في الثقافة التقليدية من جهات الأرضية والمواطئ...
2/1
منذ زمن بعيد والترجمة تقرئة٬ ماثلة في أزهر الحواضر وأحفلها؛ بنزاع المقياس بين خصوبة تأويل المعنى وأرواء يهتد إليها الهيمنة؛ حين طبقت التقرئة؛ في علو العلوم وحذق النوادر؛ أحياء ما يقع فيها من تصحيف وتحريف الفضلاء من العلماء والاحداث. ما يضم غايتها؛ في مقياس الدراية أتباعها٬ أو المعرفة...
لنبدأ بهذا السؤال: هل يمكن تصور كتاب في الفلسفة، مهما كانت لغته، لا يتضمن كلمات أجنبية؟ لا أعتقد أن الجواب عسير؛ إذ يكفي تصفح أيّ كتاب في هذا المضمار تأكيدًا الجواب. وبطبيعة الحال، الأمر يصدق بالأَوْلى على النصوص المكتوبة بلغة الضاد. لا أعني فحسب نصوصنا الحالية، إنما أيضًا المتون الكلاسيكية...
معوقات إنتاج المصطلح العلمي العربي
(جزء رابع و أخير)
إن ترجمةَ النُّصوص العلمية من اللغة الأجنبية (الفرنسية) إلى اللغة العربية ليست بالأمر الهين، لكنها في نفس الوقت، ليست بالأمر المستحيل. إن الشرطَ الأساسيَ الذي بدونه لا يمكن تحقيقُ هذه الترجمة، يتمثل في توفير مقابلات عربية للمصطلحات الأجنبية...
(جزء ثالث)
عندما تتوفر للباحثين كل المصطلحات لتكوين نظرة عن نتائج أبحاثهم، فإنهم ينتقلون من مرحلة التفكير إلى مرحلة التعبير، الشيء الذي يؤدي بهم الى صياغة نصوص استطاعوا من خلالها تأليفَ العديد من الكتب ذات الطابع التخصصي التي أصبحت جزأ لا يتجزأ من الثرات العلمي البشري.
غير أن المصطلحات العلمية...
(جزء ثاني)
المصطلحات العلمية كصُور فكرية
عندما يتوصل الباحثُ إلى تفسير ظاهرة من الظواهر، فإنه مطالب بأن يسميها تسميةً تجعل القارئ يُدرك ما أراد أن يوصِلَه إليه من أفكار. في هذه الحالة، بيَّنت التجربةُ أن الباحثَ يلجأ الى عدة طرق لإخراج المصطلح الى حيز الوجود . من بين هذه الطرق :
1.اللجوء إلى...
(جزء أول)
قد يتساءل القارئ لماذا نُعِتت بعض المصطلحات دون غيرها بالعلمية؟ هل فعلا هناك خاصيات تتميز بها هذه المصطلحات عن غيرها أم هناك تفسير آخر؟
للإجابة عن هذا التساؤل، يجدر بنا أن نوضح ما المقصود بكلمة "علم"، أو بعبارة أخرى، أن نُدرك ماهية المفهوم الكامن وراء هذه الكلمة.
إن لفظة "علم" لفظة...