خمس قصائد تانكا نسوية يابانية... ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 ) - أكيكو بابا
على ظهري
الكثير من التجاعيد المتحركة
كضباب دافىء
في موسم الخريف
كل أرواح أسرتي من الأناث
***
( 2 ) - إيتشيو هيغوتشي
مررت قدام
بوابة منزلك
عدة مرات
دون تفكير مسبق
للفوز برؤية ظلك فقط
***

تشهد بركة الماء
العديد من الأقمار
قمرا مختلفا كل ليلة
فأين الإثم في استبدال رفيق وسادتك
من ليلة إلى أخرى ؟
***
( 3 ) - تاكاكو فوجيوارا
أرغب في إنهاء حياتي اليوم
لإبقاء كلماته في فؤادي
لأطول مدة ممكنة
يستحيل علي التأكد من وعده
إلى الابد
***
( 4 ) - ميكاجيما يوشيكو
لقد دنا وقت الأصيل
بينما تنتشر أواني و معدات المطبخ
في كل مكان
البيت عامر بالصخب
بينما المطر الخريفي ينهمر
----------------------

1777192345737.png

- أكيكو بابا : ناقدة أدبية و كاتبة مسرحية و باحثة و شاعرة تانكا غزيرة الإنتاج .
ولدت في طوكيو عام 1928 . خريجة جامعة ( نيهون جوشي سينمون جاكو ) .
نشرت ( 11 ) مجموعة تانكا منذ عام 1955 . منحت جائزة ( تشيكو ) و وسام
الشريط الأرجواني و جائزة يوميوري للأدب و جائزة ( سايتو موكيتشي ) وجائزة
أكاديمية الفنون اليابانية .
- إيتشيو هيغوتشي ( 1872 طوكيو – 1896 ) : كاتبة مذكرات و قاصة و روائية و
شاعرة رائدة غزيرة الإنتاج . درست في معهد ( هاغينويا ) الخاص بالشعر , و تعلمت
فن كتابة الرواية من الروائي ( توسوي ناكاراي ) . تركت نحو ( 60 ) مجلدا من
النتاج الأدبي رغم حياتها القصيرة .
- تاكاكو فوجيوارا : شاعرة تانكا كلاسيكية يابانية . معظم قصائدها عاطفية . لها قصائد
مترجمة للغة الإنكليزية .
- ميكاجيما يوشيكو ( 1886 – 1927 ) : قاصة و كاتبة مقالات و شاعرة تانكا .
كتبت الشعر النثري و الشينتايشي أيضا . قد تكون أول من استخدت كلمة ( حفاضة )
في شعر التانكا وفقا ل ( أكياما ساواكو ) .
- مترجمة عن الإنكليزية .

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى