فتحي مهذب - من دفاتر بهلول From Bahloul’s notebooks.. ترجمة للإنجليزية د. يوسف حنا / فلسطين

أقتفي أثر الجنائز
حافيا ..
بلحية متهدلة..
أعدو وراء عربة الأموات
ساقاي غيمتان..
ودموعي عصافير
تحلق في الهواء..
صافقا باب ظلي ببطء..
ذارفا ذكريات عميقة
صائحا مثل أرملة :
إنتهى كل شيء..
لا ظل يصغي لنغمة القدمين
لا كلمات تحرك حجر المعنى..
لا عمق للضوء..
لا باب للروح ولا مصابيح..
لا معنى للمعنى ولا ضفاف
لجرحنا الأبدي..
هكذا نسقط في النسيان
نسقط في مهمه الصقيع..
تنطفئ جذور الهيولى..
في ذروات الصمت..
أبكي مثل هدهد
شرده مأزق فلسفي..
هكذا تطبخنا العتمة
على أثافي الفقد ..
هكذا يأكل التراب سنخه
بملعقة الغبار..
هكذا تخبو نواقيسنا
تحت قصف الغياب..
نوغل في جسد الأرض..
مستسلمين لايقاع الفناء .


----------


From Bahloul’s notebooks
Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine


Track down the funerals
Barefoot ..
With a drooping beard ..
Run after the hearse
My legs are a pair of clouds
And my tears are birds,
Soaring in the air...
Slamming slowly the door of my shadow
Shedding deep memories
Shouting like a widow:
- Everything is over...
No shadow listening to the tone of the feet
No words move the stone of meaning.
No depth of light.
No door to the soul, or lamps.
The meaning does not make sense, nor the banks
To our eternal wound ..
Thus we fall into oblivion
We fall on the frost mission ..
The roots of chaos are extinguished
In the climaxes of silence...
I cry like a hoopoe
Displaced by a philosophical impasse...
This is how darkness cooks us
Upon the andiron of loss...
Thus dirt eats its rancid
With a spoon of dust.
This is how our bells fade
Under the shelling of absence..
We go deep into the body of the earth,
Surrender to the rhythm of annihilation.



****************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى