فتحي مهذب أحلام فرعون صغير. Dreams of a young pharaoh.. ترجمة: د. يوسف حنا

رغم أني أحدثت ضجيجا هائلا في وادي الملوك..

أطلقت عقيرتي نافخا في بوق عنخ توت أمون..

أيقظت مومياوات لتهاجم زيزان هواجسي ..

لتعتقل ثيران كوابيسي الجامحة..

سيارة إسعاف ضريرة تدوي في مرتفعات جمجمتي الهشة..

وتطارد محنطين جددا يجلسون على ربوة كتفي

في انتظار جنازتي المهيبة..

محاطا بجوقة من السحرة العارفين ..

رغم إختفاء وجهي ..

مثل قارب مهجرين في عرض المتوسط..

رغم انتحاب صقر مصنوع من الذهب الخالص...

رغم سخرية الرب من تماثليه العمياء..

وكذبة الفردوس الكبرى..

وقطع أصابع منكر ونكير في السجن..

سقوط الأشياء الجميلة في البئر..

رغم صلواتي المكرورة على حافة اللامعنى..

إعادة النهر الجامح لنصوصي الشيطانية..

وكتابة وصايا الهدهد بالحبر الصيني..

رغم فظاعة القصف الليلي في برية اللا وعي..

رغم ارتداء قناع توت عنخ آمون

ومرواغة الأشياء والكلمات..

لم تسقط أفعى الكوبرا من شجرة عمودي الفقري..

لم أعثر على دراجتي الرملية..

في زقاق المخيلة..

لم أرَ النور في البحيرة..

لم يزرني النفري على جواد الإشارة..

مطوقا بنار الهنود الحمر..

لم أعثر على سكان روحي الأصليين..

بينما متسولون كثر يقرعون الأجراس داخل كاترائية رأسي..

أنا بهلوان من القش

في سيرك الليل والنهار ..

ألهو مع القردة في الباص العبثي..

أنطفئ ببطء مثل شمعة متصوف




*****************************




Dreams of a young pharaoh
By Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



Although I made a huge noise in the Valley of the Kings

Released my voice blowing Tutankhamun’s horn.

I awakened mummies to attack my obsessions' cicadas

To capture the unbridled bulls of my nightmares.

A blind ambulance resounding in my fragile skull heights ..

And chasing new embalmers sitting on my shoulder's knoll

Waiting for my solemn funeral

Surrounded by a choir of knowledgeable magicians.

Although my face is vanished

Like a boat of expellees in the middle of the Mediterranean

Despite the wailing of a pure gold made hawk

Despite the Lord's mockery of his blind sculptures

And the great lie of Paradise.

Despite cutting off the fingers of vice and denial in prison.

And falling of beautiful things into the well.

Despite my repeated prayers on the edge of meaningless

Turning back the untamed river to my satanic texts.

And writing the commandments of the hoopoe in Chinese ink.

Despite the horridness night bombing in the unconscious’ wilds

Despite wearing Tutankhamun's mask

And dodging of things and words

The cobra did not fall from the tree of my backbone.

I did not find my sand bike

In the alley of imagination

I did not see the light in the lake

Al-Naffri did not visit me on the signal horse

Surrounded by Indian fire

I did not find the original inhabitants of my soul

While many beggars are ringing bells inside my head cathedral

I'm a straw acrobat

In the day and night circus

Have fun with the monkeys on the absurd bus

Slowly extinguish like a mystical candle

In a cave.



*********************

هذا النص

ملف
فتحي مهذب
المشاهدات
27
آخر تحديث

نصوص في : ترجمات

أعلى