فتحي مهذب - شذرات من كتاب لاجىء موريسكي Nuggets from the book "Moresky Refugee.. ترجمة: د. يوسف حنا

الرعد

بصوت أجش

ينادي البستاني.

***

صندوق البريد

مليء بالعدم

يا لحظي العاثر!.

***

بورتريه

العجوز وظلها

يملآن صحن العين.

***

على رصيف مهجور

ترقد دامعة العينين

ورقة صفراء.

***

سريرك جاهز

من حقك أن تستريحي قليلا

أيتها الغيمة.

***

لمن تعزفين

في هذا الجو القارص

أيتها الذبابة الطنانة؟.

***

مناصفة

يتقاسمان الغنيمة

الليل والنهار.

****

طويلا أمام المدفأة

كما لو أنها يائسة من العالم

قطتي الأرملة.

***

قصيد هايكو

معلقة في السماء

قوس قزح.

***

مقلوبة على ظهرها

في انتظار ضربة حظ

سلحفاة.

***

ورقة صفراء

تحاول الصعود إلى الشجرة

لا تتأخري يا ريح.

***

يا للشجرة

النعش مليء

برائحة الغابة.

***

الأرض تدور

ستسقط أخيرا

أمام بيت الموريسكي.

***

السماء مغمى عليها

الغيمات ممرضات يتدافعن

إلى حجرتها.

***

داخل السجن

قمر متهم بالتجسس

على أسرار اللصوص.

***

مثل شطائر البيتزا

الواحد تلو الآخر

على مائدة الأرض.

***

ورقة تسقط

على بندقية المحارب

فراشة مذعورة.

**

إوزة الجارة

تنادي سربا من اللقالق

المهاجرة.

***

على ظهر الأحدب

يكشف القمر

صخرة مكورة

***

بخشوع تام

يردد الكناري

ترانيم الكاهنة.

***

وجهك

قناع لوجه

غير مرئي.

***

قريبا ميلاد المسيح

يا للخسارة دوري متجمد

على عمود التليغراف.

***

تحت سقف المطر

الريح تداعب

ضفدعا نافقا.

***

جنازة

القس والمطر

يقدمان التعازي.

***

يلتهم الفراغ

مثل أخطبوط جائع

المتسول.

***

زفاف جماعي

أوركسترا (بوم الدوق الكبير )

في الغابة.

***

سمكة نافقة

تتدفق الأمواج سريعا

لصلاة الجنازة.

***

عاصفة

لمبة عمود الإنارة

تتدلى مثل نهد.

***

ضوء القمر

أعلى الشجرة غصن مكسور

ذيل القرد.

***

ضوء القمر

يضفي على كلبي السلوقي

ميسم ذئب.

***

القمر كما هو

بينما المدينة

في محاق تام.

***

كلب ينبح

ليس ثمة لص

قمر يدنو من البيت.

***

داخل السجن

بطلاقة تغني

عصافير الدوري.

***

بعد الخروج من السجن

يعثر على جثة الحرية

في جيبه.

***

دموع تجربتي القاسية

قطرات المطر.

***

لا أزهار -

العدم يملأ

روح المزهرية.

***

في الحجر الصحي

عنكبوت

وراء الخزانة.

***

الذي سقط مغشيا عليه

ليس عصفورا

بل ورقة.

***

هذا الخريف

تختفي جارتي المسنة

وراء السحاب.

***

يا للعاصفة!

الأوراق تتدافع

وراء جنازة البستاني.

***

بين أصابع العجوز

تلفظ أنفاسها

زهرة الياسمين.

***

صرير مفاصل الأشجار

رفقا أيتها العاصفة

بعظام الأسلاف.

***

شذاك النادر

يكفي ليراك الأعمى

يا زهرة الياسمين.

***

منتصف الليل

قمر شاحب الوجه

يطرق باب الصيدلية.

***

عيدن القصب

بدلا من كل الأغصان المقطوعة

ينتحب الناي.

***

على شجرة اللوز

يترك الشتاء معطفه

وديعة للسنة المقبلة.

***

مثلنا

حين تظل موصدة طويلا

تموت الأبواب.

***

وراء الغيوم

تختفي الشمس هاربة

من وباء كورونا.

***

رفقا يا مطر

مثقلة بأحجار كريمة

أغصان الزيتون.

***

على كم قميصه

فراشة تحتضر

الأرمل.

***





=========================





Nuggets from the book "Moresky Refugee"
By Fathi Muhadub / Tunisia
Translation from Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine



Thunder

Hoarsely

Calls the gardener.

***

Mail box

full of nothingness

Oh, my misfortune!

***

The portrait

Of old woman and her shadow

Fill up the eye patio.

***

On a deserted sidewalk

Laying with teary eyes

A yellow leaf.

***

Your bed is ready

It's your privilege to rest a little

O you cloud.

***

whom do you play

In this bitterly cold weather

O buzzing fly?

***

Equally

Sharing the booty

Night and day.

****

Long while in front of the fireplace

As if she's desperate of the world

My widowed cat.

***

A haiku poem

hanging in the sky

Rainbow.

***

Flipped on its back

Waiting for a stroke of luck

A turtle.

***

A yellow leaf

Trying to climb up the tree

Don't be late, wind.

***

Oh tree

The coffin is full

Of the forest smell.

***

the earth revolves

Will finally fall

In front of the Morisco house.

***

The sky fainted

The clouds are nurses scrambling

to her room.

***

Inside the prison

Moon accused of spying

On the thieves' secrets.

***

Like pizza sandwiches

One by one

On the soil table.

***

A leaf falling

On the warrior's gun

A frightened butterfly.

***

Neighbor's goose

Calling a swarm

Of migratory storks.

***

On the humpback's back

The moon reveals

Round rock

***

Utterly humbly

Chanting the canary

Priestess hymns.

***

Your face

Is a mask

for an invisible face.

***

Soon the birth of Christ

Oh, to lose a frozen league

On the telegraph column.

***

Under the roof of the rain

The wind is dandling

Dead frog.

***

Funeral

Priest and rain

Offer their condolences.

***

Devours the void

Like a hungry octopus

Beggar.

***

A mass wedding

The (Big Duke owl) Orchestra

in the forest.

***

Dead fish

The waves are flowing fast

for funeral prayer.

***

Storm

The lamp of light pole

Is drooping like a bosom.

***

Moon light

On top of the tree is a broken branch

Monkey's tail.

***

Moon light

Confer upon my greyhound

Wolf feature.

***

The moon as it is

While the city

In complete wane.

***

Barking Dog

There is no thief

The moon is approaching the house.

***

Inside the prison

fluently sing

League birds.

***

After getting out of prison

He finds the body of freedom

In his pocket.

***

Tears of my cruel experience

Raindrops.

***

No flowers -

Nothingness fills

The spirit of the vase.

***

In quarantine

A spider

behind the closet.

***

The one who fell unconscious

Is not a sparrow

Rather a leaf.

***

This fall

My old neighbor disappears

Behind the clouds.

***

O storm!

The leaves are scrambling

Behind the gardener's funeral.

***

between the old man's fingers

Is breathing her last

A jasmine flower.

***

Tree joints creak

You storm mercy

Ancestral bones.

***

Your rare scent

Enough to see you blind

Oh, jasmine flower.

***

Midnight

A pale face moon

Knocking on the pharmacy door.

***

Reed sticks

Instead of all the cut branches

Sobbing flute;

***

On the almond tree

Winter leaves his coat

Deposit for the next year.

***

Like us

When stay locked for a long time

The doors die.

***

Behind the clouds

The sun vanishes running away

from the Corona pandemic.

***

Companion, rain

Encrusted with precious stones

Olive branches

***

On the sleeve of his shirt

A moth is dying

Widower.

***

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى