فتحي مهذب - شربوا الديك الأشقر. They drank the blond rooster.. ترجمة: الدكتور يوسف حنا. فلسطين.

شربوا الديك الأشقر.
واكتفوا بطنين الأصابع
لإلهاء القباطنة.
كان الأفق قريبا جدا.
طويلا مثل إلاه في ملهى ليلي..
يجر غيمة من البازلت.
وحدهم العميان يبصرن ذلك.
بيتي يصوب خريفا قاتما من الزفرات.
وتطيل أظافرها الأشباح فوق سريري.
ولأن النوافذ لا تبكي في النهار.
ولأن المصباح شجرة لوز مأهولة بالزبرجد.
ولأن الضحك باب حزين
من الخشب الكلاسيكي.
لم يشرع مرة ثانية
بعد سقوط الثعالب من عيني هولاكو.
ولأن امرأة غرزت قرني ثور في صدرها.
لتملأ حجرتها بأشلاء المراكب.
لم يعبر الجسر نيزك سكران
ولا قطيع من الهواجس.
ولأني أتممت براهيني في الحانة.
ولأني قزم مسحور تتبعني بنات نعش.
يتبعني حصان نائم إلى هاويتي الأليفة.
يتبعني الليل والنهار مثل أسيرين
يفتحان النار على بعضهما.
لأن العالم مثانة كبرى ملآى بالشتائم.
سأشرب جنازتي وأنسى موسيقى الفهد.




*************************


They drank the blond rooster
Fathi Muhadub / Tunisia
From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine

They drank the blond rooster
And were satisfied with ringing fingers
To distract captains.
The horizon was very close
Long like a god in a nightclub
Dragging a basalt cloud.
Only the blind can see that.
My house releases tenebrous autumn of sighing
And ghosts extend their nails over my bed.
Since the windows don't cry in the daytime,
Since the lamp is an almond tree inhabited by peridot,
And since laughter is a sad door
Made of classic wood,
Never wide-open again
After the foxes fell from Hulagu's eyes
And because a woman inserted two bull horns in her chest
To fill her room with the shreds of boats.
No drunk meteor crossed the bridge
Nor herd of obsessions.
Since I completed my proofs in the pub
And because I am a bewitched dwarf, the daughters of a coffin follow me.
A sleeping horse follows me to my domestic hobby
Night and day follow me like a couple of captives
Opening fire on each other.
Since the world is a great bladder full of insults,
I'll drink my funeral and forget the cheetah’s music.
*****************

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى