فاتحة الطايب

  1. في الترجمة

    د. فاتحة الطايب - كيف ينبغي ترجمة "العالم الثالث"؟ 1

    بمناسبة اليوم العالمي للترجمة : - العالم الثالث/ العالم الأول والترجمة بوصفها هجرة في اللغة: يتناص عنوان هذه الدراسة مع السؤال الآتي الذي طرحته المنظرة الهندية تيجاسويني نيرانجانا1 - وهي تتعامل مع السياسة الثقافية للترجمة باعتبارالترجمة وسيلة للهيمنة الامبريالية الغربية : -كيف يمكن ترجمة...
  2. في الأدب المقارن

    د. فاتحة الطايب - التعدد اللغوي والثقافي في المغرب

    إذا استثنينا كتابات بعض حماة "الفرنكفونية "، والمدافعين عن الفرنسية أكثر من الفرنسيين أنفسهم لما تدره عليهم من امتيازات خاصة، في سياق علاقة القوة السائدة بينها وبين العربية الضعيفة الحضور في القطاعات الاقتصادية والتكنولوجية الحديثة ، واستثنينا في المقابل كتابات "المنفعلين" سواء من هذا التيار...
  3. عبدالفتاح كيليطو

    د. فاتحة الطايب - كيليطو ومهارة التفاوض مع ثقافة الآخر -بالعربية والفرنسية-

    كيليطو ومهارة التفاوض مع ثقافة الآخر - بالعربية والفرنسية- [عنوان المادة التي شاركت بها في احتفاء الملحق الثقافي لجريدة "الأخبار" بالناقد المتميز عبدالفتاح كيليطو ، الذي توج بجائزة الملك فيصل العالمية في صنف اللغة العربية والأدب لعام 2023 .شارك في الملف ، الذي أعده الأستاذ محمود عبد...
  4. في الترجمة

    د. فاتحة الطايب - الترجمة السياحية والتنمية المستدامة؛ عالميا ووطنيا

    بمناسبة اليوم العالمي للترجمة : (مقتطف من الفصل الثالث" قطاع الترجمة المهنية في المغرب وآفاق التنمية"، من كتاب دراسات في الترجمة؛من العام إلى الخاص ) الترجمة السياحية والتنمية المستدامة؛ عالميا ووطنيا 1- على المستوى الدولي تعد صناعة السياحة من الصناعات الثقافية المؤثرة بقوة في تطور...
  5. د. فاتحة الطايب

    د. فاتحة الطايب

    د. فاتحة الطايب - كاتبة وناقدة مقارنة مغربية - عضو في اللجنة التنفيذية للرابطة العالمية للأدب المقارن - من مواليد مدينة خنيفرة بالأطلس المتوسط - حاصلة على دكتوراه الدولة في الأدب المقارن من كلية الآداب والعلوم الإنسانية ، جامعة محمد الخامس بالرباط، حيث تشغل حاليا منصب أستاذة التعليم العالي بقسم...
أعلى