لَستِ هُنا.. قصيدة.. للشاعر المجري: إشتفان بَاكا..ترجمها عن المجرية: عامر كامل السامرّائي

رَمادُ اللَّيلِ أَعشابٌ وزُهور،
مياهٌ مُشبَّعةٌ بالقطرانِ،
يَضُمَّني الخَوفُ
يَلتَصِقُ بِجِسْمِي، مِثل ثَوْبٍ مُبَلَّلٍ،
فيعصرني فزعٌ مُجَلجِل

مِثْل مِسْمارِ منفلت، يَسقطُ الضَّوْء على التُّرابِ
مِنْ بَيْنِ أَوْراقِ الشَّجَر،
وينسابُ مع عُزلَتي الرَّخوَة
فيوسِمُني بروال مُفضَّض.

مَا زِلتُ أَعوِّدُ نَفْسِي على غيابِكِ،
فَطالَما يُزهرُ الصَّمْتُ جُذامَة زرقاء
وَوَجَعٌ صَدِئٌ يَحمَرُّ
مغروساً في حديدِ قَلْبِي

في عُتمةِ تَّثاؤُبِها،
لفظت الأشجارُ لَونها الأَخضر
وانحنت على عُروشِها
ضَلالٌ بقامةِ بَشَر
وعُدتِ أَنتِ مِنْ بَينِ قَامَاتٍ مُعَلَّقَةٍ.

نبذة عن الشاعر:
ولد الشاعر المجري المعاصر إشتفان باكا Baka István في مدينة صغيرة جنوب المجر تدعى "ساكسارد" عام 1948. وتوفي عام 1995 في مدينة "سَكَد" جنوب المجر. حصل على شهادة الماجستير في الأدبين المجري والروسي من جامعة يوجيف أتيلا في مدينة سَكَد بالمجر ..
فاز بعدد من الجوائز الأدبية أهمها: جائزة روبرت جرافز Robert Graves عام 1985، وجائزة الأديب المجري رادنوتي ميكلوش عام 1987، وجائزة الشاعر المجري يوجيف أتيلا عام 1989، وجائزة الشاعر ڤورش عام 1992 وجائزة الأديب المجري ديري يانوش عام 1993.
تتسم كتاباته بالمزج بين الواقعي والأسطوري، وتحتفي أعماله الشعرية بالرمز الذي يعود بنا إلى الأساطير القديمة.
تَرجمَ أعمال عدد كبير من الشعراء الروس إلى اللغة المجرية.

أهم أعماله الشعرية :
- "زفاف ماجدلين"
صدرت عام 1975،
- "البشارة المتقدة" عام 1981، "دبلنج" عام 1985،
- "في اتجاه البوصلة" عام 1990، "ساعة الذئاب" 1992"،
- "وصية ستيبان بيهوتني" عام 1994.
- وله مجموعتين قصصيتين أيضاً.
  • Like
التفاعلات: فائد البكري

تعليقات

هذه القصيدة (لست هنا للشاعر المجري إشتفان باكا ) والتي ترجمها الاديب عامر السامرائي رائعة بكل مقاييس الادب وبترجمة محترف شكرا لإمتاعنا
 
هذه القصيدة (لست هنا للشاعر المجري إشتفان باكا ) والتي ترجمها الاديب عامر السامرائي رائعة بكل مقاييس الادب وبترجمة محترف شكرا لإمتاعنا

صديقي الجميل ناصر الثعالبي
أشكرك على قراءتك للنص ورضاك عن الترجمة بوصلة استدل بها.

دمت بخير وعافية
 
أعلى