بابلو نيرودا -صدرك يكفيني لقلبي،.. ترجمة: الكبير امجيديل

صدرك يكفيني لقلبي،
أجنحتي لحريتك.
من فمي ستصل إلى السماء
كل من نام على روحك.
وأنت الوهم اليومي.
تأتي، الندى على التويجات.
غائبة وتحفرين الأفق
تفرين، موجة أبدية.
قلتها: تغنين للريح.
مثل أشجار الصنوبر وصواري السفن.
أنت سامقة مثلهم وصامتة مثلهم.
تشعرين فجأة بالحزن، مثل رحلة.
مرحبة كمسار قديم.
تسكنك الأصداء وأصوات الحنين.
عندما أستيقظ أحيانًا تهاجر الطيور
وتروح الطيور التي كانت نائمة في روحك.


----ا----------
بابلو نيرودا
ت: الكبير امجيديل



****


À mon cœur suffit ta poitrine,

Mes ailes pour ta liberté.

De ma bouche atteindra au ciel

Tout ce qui dormait sur ton âme.

En toi l’illusion quotidienne.

Tu viens, rosée sur les corolles.

Absente et creusant l’horizon

Tu t’enfuis, éternelle vague.

Je l’ai dit : tu chantais au vent

Comme les pins et les mâts des navires.

Tu es haute comme eux et comme eux taciturne.

Tu t’attristes soudain, comme fait un voyage.

Accueillante, pareille à un ancien chemin.

Des échos et des voix nostalgiques te peuplent.

À mon réveil parfois émigrent et s’en vont

Des oiseaux qui s’étaient endormis dans ton âme.

Pablo Neruda

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى