قصائد للشاعر البلجيكي موريس كاريم*.. النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود

في أصفهان À ISPAHAN

أين ، من ، كيف ، لمن ، لماذا؟
قرد القرد والكوكاتو ،
ماكي ، مكاو وأوكابي.
لم أفهم أي شيء عنها.
من وكيف ولمن ولماذا وأين؟
كنا نتحدث عن الحمار الوحشي أو الذئب ،
الديك ، الشحرور أو الوقواق؟
لم أفهمها على الإطلاق.
كيف ، لمن ، لماذا ، أين ، من؟
دائما السيد أخذني
لقرد أو حمار.
لمن ، لماذا ، أين ، من ، كيف؟
لماذا لا أستطيع أن أكون فيل أبيض
الهدوء أخيراً في أصفهان!
مطحنة الورق Le Moulin de papier )1973)
***

هكذا AINSI

هكذا كنت في أعماقك
مثل القليل من الماء المهتز
في إناء نقي.
هكذا رأت عيناك لي ،
هكذا سارت قدماك من أجلي ،
هكذاتوجَّع لحمك من أجلي ،
هكذايداك المسكينتان ،
تعبتا من القتال من أجلي ،
لقد عبرتها على عاتقي ،
هكذا كان قلبك ينبض من أجلي
وهو بدمك
أنك كنت تفعلين قلبي.
أمي،
أنت مباركة
بين جميع النساء.
الأم ) Mère 1935(
***

منذ يوم… … DEPUIS LE JOUR…

منذ يوم وفاتك
لم نترك بعضنا بعضاً.
من يشك في أنني أحملك ،
أمي ، كيف حملتني؟
أنت تجددين كل لحظة
أن أتقدم في العمر للانضمام إليك ؛
إذا كنتُ عذابك الأول ،
ستكونين شكواي الأخيرة.
بالفعل ، إنها ابتسامتك الشاحبة
الذي يظهر من تحت وجهي ،
وعندما أعرف كيف أعاني
لوقت طويل مثلك بدون قول أي شيء
سنكون في العمر نفسه.
صوت الصمت La Voix du silence (1951)
***

التجانس HOMONYMES
هناك الاخضر من Chervil
وهناك دودة الأرض.
يوجد الجانب الأيمن والجانب الآخر ،
الحبيب الذي يكتب في الشّعر ،
كوب الماء المليء بالنور
الحذاء النحيف
وهأنذا ، رأس في الهواء ،
من يقول دائما كل شيء خاطئ.
القطب الدهنيLe Mât de cocagne (1963)

***

حدائق JARDINS

رأيتها صفراء وخضراء
الحمراء والبنفسجية والبلوزية.
رأيت بعض الفجوات في السماء ،
الزهور تتفتح مثل العيون.
حتى أنني رأيت مبللة
بين جدران الدير ،
غامضةأحياناً
الاختباء خلف القضبان
ثم الدوائر مثل الكرات ،
مربعات أخرى ، خطوط أخرى
مربعة ورسمية ،
آخرون كانوا يحملون الطاووس
كذلك الأعلام الحية
وأخيرًا آخرون ، كم عدد الآخرين
الإنسان أكثر بكثير من الإنسان
ومع ذلك ، من كان لا شيء
لا ، لا شيء سوى الحدائق.
في ضوء القمر Au clair de la lune )1977(

***

عبوة الحبر LA BOUTEILLE D’ENCRE

من عبوة حبر
يمكنك إزالة كل شيء:
السفينة ذات المرساة ،
الماعز مع المرج
البرج مع الملكة
الفرع مع العصفور
العبد مع السلسلة ،
الدب مع الأسكيمو.
من عبوة حبر
يمكننا إزالة كل شيء
إذا لم يكن أحد غبياً
ونعرف كيف نرسم.
الفانوس السحريLa Lanterne magique )1947(

***
دعونا نحلم أبولينير LAISSONS RÊVER APOLLINAIRE

دع نحلم أبولينير
للذهاب إلى جزر ساموا
مع الجّمال الأربعة
لـ بيدرو دالفروبيرا
ومشاهدة الغيوم وهي تهرب
ورقص زهور الليلك
التي تفنى مثل الدخان
في عيون قطتنا الخضراء.
صائد العصافير L’Oiseleur (1959)

***

البتولة LE BOULEAU

البتولة كل ليلة
من قاع حديقتي
تصبح قارباً طويلاً
من ينزل أو من شيلدت
إما نهر الميز أو نهر الراين.
يركض إلى المحيط
أنه يعبر أثناء اللعب
مع طيور القطرس ،
تحياتي فالبارايسو ،
أهلا بكم في طوكيو
وابتسم في فورموزا.
ثم ، في الصباح الوردي ،
بعد أن تجنب القطب ،
الموانئ والشامات ،
يصبح ببطء
البتولة من حديقتي.
الأزرق الكبير La Grange Bleue(1961)
***

القط والشمسLE CHAT ET LE SOLEIL

فتحت القطة عينيها ،
دخلت إليهما الشمس.
القط أغمض عينيه ،
بقيت الشمس هناك.
لهذا السبب في المساء
عندما تستيقظ القطة ،
أرى في الظلام
قطعتين من الشمس.
المهرجL’Arlequin (1970)
من المترجم: وأرليكوين سينما في باريس ، تشتهر بمسرحها الرئيس الحديث الواسع ودورها السابق كعرض للفيلم السوفيتي. نقلاً عن ويكيبيديا

***
الحصان LE CHEVAL

وتجنب الحصان صفحتي.
كان وحيداً بدون راكب
لكنني كنت قد رسمت للتو
بحراً هائلاًبشاطئه.
كيف عرفتُ
من أين أتى وأين ذهب؟
كان طويل القامة ، كان أسود اللون ،
ظللَ ما كتبتُه.
وأرجو أن يكون على باله
لا يجب أن تناديه.
أدار رأسه ببطء
وكأنه خائف
قرأت في قلبه الحيواني ،
أصبح البياض البسيط مرة أخرى.
بحر الشمالMer du Nord )1971(

***

المدرسة L’ÉCOLE

كانت المدرسة على حافة العالم ،
كانت المدرسة على حافة الزمن.
في الداخل ، كانت مليئة بالجولات.
في الخارج مليئة بالحمام الأبيض.
قالوا القصص
رائع جدًا إلى درجة أنه اليوم ،
بمجرد أن أبدأ في تصديق ذلك ،
لا أعرف أين أنا بعد الآن.
الزهور تتسلق في النوافذ
كما لا يمكنك أن تجد في أي مكان ،
وفي ساحة مليئة بالزان ،
كانت تمطر الذهب في المرايا.
على اللوحات ذات اللون الأسود الغامق ،
أبحر بأحرف كبيرة كبيرة
حيث انزلقنا من الفجر حتى الغسق
نحو شبه جزيرة جديدة.
كانت المدرسة على حافة العالم ،
كانت المدرسة على حافة الزمن.
آه! لماذا ما زلتُ في الداخل
لرؤية الحمائم بالخارج!
الناي في البيّارة La Flûte au verger (1960)

***

القنفذ LE HÉRISSON

على الرغم من أنني مسالِمٌ للغاية ،
ما ألسعني وألسعني ،
رثى القنفذ.
ليس لدي رفيق واحد.
أنا مثل الأدغال ،
شجيرة شوكة صغيرة
من يمشي على النعال.
أنا أحسد الخلد ، ابن عمي ،
لينٌ مثل القفازات المخملية
فجأة يخرج من الحرث.
عليك دائماً أن تشتكي
النمرة تلومني.
بالتأكيد ، أعرف كيف أضع نفسي في كرَة
مثل الكستناء الكبير ،
لكنها في الغالب عندما أركب
مليئة بالوخز ، تحت الأدغال ،
أني ألسع وألسع ولسعت ،
أنا مسالم جداً ،
رثى القنفذ.
تفاح كندي Pomme de reinette (1962)

***
الطفل L’ENFANT
ما الذي كان يلعب فيه هذا الطفل؟
لا أحد يعرف عن ذلك.
تركناه وحده في الزاوية
مع بعض الرمال البيضاء.
لاحظنا ، في أيام معينة ،
أنه يقوس ذراعيه مثل الأجنحة
وأنه كان ينظر بعيدًا ، بعيدًا ،
مثلاً من أعلى برج.
لكن إلى أين ذهب
عندما اعتقدنا أنه كان جالساً؟
هل كان يعلم هو نفسه من قبل؟
بمجرد أن أغلق جفنيه ،
عاد إلى القصر الكبير
من حيث كان يرى البحر كله.
بحر الشمال Mer du Nord (1971)

***
الصباح الأول LE PREMIER MATIN

إنه أول صباح في العالم
دائما للجميع ، لكل شيء.
تستعد الشمس لجولتها
ويضحك ليرى نفسه حسب رغبته.
في الأشجار ، يغني الشحرور
بينما الفجر لا يزال بعيداً.
بالكاد نرى قاب قوسين أو أدنى
من الشارع فانوسه الأبيض.
وفجأة أفكر في أمي
من قام أمام الطيور ،
قال لي عند النور
يحد المربعات من الذهب الفاتح:
"سريعاً ، أنظر أمامنا ،
السماء ستجثو. "
أن نكون أو لا نكون Être ou ne pas être (2008)

***

زمن الكمان LE TEMPS DES VIOLONS

حان وقت الكمان
حان الوقت البنفسجي.
الربيع يلعب الكرة.
الفتيات يحتفلن به.
ومثل الرصاص للقفز ،
تعكس الأسطح اللامعة
خلاص حمامهم.
نيسان ، أعار حذاءك
في الشمس للقفز بشكل أفضل.
الأخ جاك هل أنت نائم؟
الجنة تنتظرك.
السعادة تأتي من التعليق
حبله الجديد لأشجار التفاح.
مطحنة الورق Le Moulin de papier (1973)

***
الحمار الوحشي LE ZÈBRE

رؤية حمار وحشي
الخروج من الشجيرات:
"يا إلهي كم هو جنائزي!"
لاحظ الأسد.
- لكن لا ، إنه مبتهج للغاية ،
حكم على الشمبانزي.
- يبيع شرائط بيضاء ،
أوضح الفيل.
- مرحبًا لا ، شرائط سوداء ،
يسيطر على آكل النمل.
- آه! معذرة ! أبيض وأسود،
قطع النمر.
- لا حامل شرائط
ولا حتى تاجر ،
أكد البابون ،
إنه مجرد حصان مرسوم.
اذهب إلى الظلام
إذا كنت لا تريد ، يا حمار وحشي ،
يحولك إلى نسر
قبل نهاية اليوم.
حكايات Fables (2014)

***
ساعة الجريمة L’HEURE DU CRIME

منتصف الليل. ها هي ساعة الجريمة.
قادمة من غرفة مجاورة ،
يظهر الرجل في الظلام.
يخلع حذاءه
اقتربَ من الخزانة
على أطراف أصابع القدم
وأمسك بسكين
الذي يلمع الفولاذ ، شحذ جيدًا.
ثم يغطّي عينيه
بجانب من معطفه
يدخل المطبخ
وفجأة ، مثل الجلاد
قبل أن تصرخ الضحية ،
افتح قلب الخرشوف.
في ضوء القمر Au clair de la lune (1977)


***
الطائر L’OISEAU
عندما أخذ الطائر ،
قص جناحيه.
طار الطائر أعلى.
عندما التقط الطائر ،
قطع ساقيه.
الطائر ينزلق مثل القارب.
غاضبًا ، قطع منقاره ،
غنى الطائر مع
قلبه يغني مثل القيثارة.
لذلك قطع رقبته.
ومع كل قطرة دم
خرج طائر أكثر إشراقا.W
بين عالمين Entre deux mondes (1970)


***
عمّي MON ONCLE
من سيصدق ذلك بظله ،
صنع عمي لعبة!
كان يلعب بظله.
ضحك الجميع على ذلك.
من سيصدق ذلك بظفر ،
صنع عمي قارباً!
غادر إلى الكونغو.
الجميع أخذه إلى رجل مجنون.
من يصدق ذلك ، من الموز ،
عمي صنع بيضاً ذهبياً!
عاد عبر هافانا
عندما اعتقد الجميع أنه مات.
في ذلك الوقت ، من الحمص ،
صنع عمي الفيلا الخاصة به.
لكنه الآن ثري ،
والجميع يصدق ذلك.
الفانوس السحري La Lanterne magique (1947)

***
بورت -آرثر PORT-ARTHUR

نظر إلى الخريطة لفترة طويلة
التي كانت متصلة بالحائط.
قال: "علي أن أذهب".
يجب أن ينتظروني في بورت آرثر ”.
في محطة ، في بورت آرثر ،
وجد البطاقة نفسها.
استشارها على الحائط
وقال في نفسه: "علي أن أذهب".
هذه هي الطريقة ، من بطاقة إلى أخرى ،
من ميناء إلى ميناء ، من الجدار إلى الجدار ،
عاد ذات يوم إلى مونمارتر
مات أمام البطاقة نفسها
الذي تحدث مرة أخرى عن بورت آرثر*.
بين عالمين ) Entre deux mondes 1970(
(بورت آرثر هي بلدة ومستوطنة سابقة للمحكوم عليهم في شبه جزيرة تسمان ، في تسمانيا ، أستراليا. تقع على بعد حوالي 97 كيلومترًا (60 ميلًا) جنوب شرق عاصمة الولاية هوبارت.
يشكل الموقع جزءًا من مواقع المحكوم عليهم الأسترالية ، وهي أحد ممتلكات التراث العالمي التي تتكون من 11 موقعًا عقابيًا متبقيًا تم بناؤه في الأصل داخل الإمبراطورية البريطانية خلال القرنين الثامن عشر والتاسع عشر على شرائط ساحلية أسترالية خصبة. بشكل جماعي ، وصفت اليونسكو هذه المواقع ، بما في ذلك بورت آرثر ، بأنها "... أفضل الأمثلة الباقية على نقل المدانين على نطاق واسع والتوسع الاستعماري للقوى الأوروبية من خلال وجود وعمل المحكوم عليهم. “


في عام 1996 ، كانت المدينة مسرحًا لمذبحة بورت آرثر ، وهي أسوأ حالة قتل جماعي في تاريخ أستراليا ما بعد الاستعمار. المترجم. عن ويكيبيديا . ملاحظة تنويرية: وبورث آثر مدينة في تكساس الأميركية. وربما كانت الأولى وفي واقعتها الرهيبة هي المقصودة..ربما؟؟ )
*-Poèmes de Maurice Carême, le-carnet-et-les-instants.net


من المترجم:
موريس كاريم ، المولود في 12 أيار 1899 في وافر وتوفي في 13 كانون الثاني 1978 في أندرلخت ، كان شاعرًا وكاتبًا بلجيكيًا يتحدث الفرنسية.
وهو ابن عامل تنجيد ورسام منزل وبقال .
في عام 153 ، كتب أولى قصائده مستوحاة من صديقة الطفولة ، بيرثا ديتري. ومنذ ذلك الحين ، لم يتوقف عن الكتابة. وكان طالباً لامعاً ، حيث حصل على منحة دراسية في العام نفسه .
في عام 1919 ، أنشأ مجلة أدبية: شبابنا Nos Jeunes .
بسرعة ، يرتبط اسم موريس كاريم باسم شاعر الطفولة.
انتخب "أمير الشعراء" في مقهى Procope في باريس عام 1972 (تذكرنا لوحة تذكارية مثبتة على الواجهة بذلك) ،
رأى كاريم أعماله مترجمة إلى العديد من اللغات.
موضوع الطفولة هو جزء أساسي من إلهامه (حوالي ربع عمله). لكنه أيضًا شاعر عظمة الإنسان وبؤسه. حاصل على العديد من الجوائز الأدبية ، كما تم تعيين أعماله ، التي رسمها فنانين عظماء ، على موسيقى بول جيلسون وداريوس ميلود وفرانسيس بولينك وجان أبسيل ... تجمع قصائده بين بساطة الشكل والتعبير عن الفرح دي الحياة التي لا تستبعد جدية معينة. كما قام بترجمة الشعراء الناطقين بالهولندية إلى الفرنسية.
قبل وفاته بفترة وجيزة ، أنشأ موريس كاريم مع أقرب أصدقائه مؤسسة لضمان الترويج لعمله والحفاظ على أرشيفاته. كما أراد أن يظل منزله مكانًا مفتوحًا للعيش ، خاصة للأطفال ، لتعريفهم بالشعر. ومؤسسة موريس كاريم هي المستفيدة من الكاتب. وتنشر مجلة منذ عام 1978. وجانين بورني ، سكرتيرة الشاعر لمدة خمسة وثلاثين عامًا ، هي رئيسة مؤسسة موريس كاريم حتى وفاتها في نهاية عام 2020. وقد ألفت كتابًا نُشر في عام 2007 بعنوان "اليوم يمر دائمًا مبكرًا جدًا: على خطى موريس كاريم" ، حيث تروي علاقتها بالشاعر.
ومن أعماله، وما أكثرها:
63 رسمًا إيضاحيًا للعبة الإوزة )1925(
فندق برجوا )1926(
أغاني لكابرين (منشورات هنريكيز ، 1930)
انعكاسات المراوح )1932(
الأم (1935) (جائزة الشعر الثلاثية 1937)
امرأة )1946(
الفانوس السحري )1947(
البيت الأبيض (1949) ، جائزة الأكاديمية الفرنسية
صوت الصمت )1951(
ممرات مائية (1952) ، جائزة سيراكيوز الدولية ، جائزة أوغست كابدفيل من الأكاديمية الفرنسية في عام 1954
صور مفقودة )1954(
ساعة النعمة (1957 ، جائزة فيليكس ديناير ، جائزة الشعر الديني)
ذباب الحمام )1958(
صائد العصافير )1959(
الناي في البيارة )1960(
الأزرق الكبير )1961(
التفاح الكندي (1962(
الحبيب (1965)
الساعة الرملية )1969(
بين عالمين (1970)
المهرج )1970(
بحر الشمال )1971(
مطحنة الورق )1973(
في ضوء القمر ، رسومات هنري فيكتور وولفنز (منشورات العمال ، 1977)
نكون أو لا نكون )2008(
حكايات )2014(
حكايات وروايات
استشهاد مؤيد (رواية 1928)
مملكة الزهور (طبعتا بورلييه وكولين ، 1934 ، جائزة أدب الأطفال "الشباب")
لانسلوت )1938( : ولانسلوت أحد فرسان المائدة المستديرة. توضيح من المترجم !
حكايات كابرين (حكايات ، 1948)
حفرة في الرأس (رواية ، 1964)
ميدوا (رواية ، 1976)
القلعة على البحر ، حكايات رائعة غير عادية ، منشورات فيديس ( 2008) .
...إلخ




1675156488924.png
Maurice Carême

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى