أونو نو كوماتشي .. قصائد تانكا - ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )


فكرت أن أختار لنفسي

زهرة النسيان

فوجدتها تنمو

في فؤاده

فعلا



( 2 )



أشاهد متألمة الريح الخريفية

و هي تعصف الآن بسيقان الأرز

ينتابني الشك

حول إمكانية حصولي

على شيء لأحصده مجددا



( 3 )



وحيدة أنا

جسدي كالعشب العائم

المفصول عن جذوره

لو وجدت الماء الذي يجرفني

لتبعته , هذا ما أعتقده



-------------------------

- ( أونو نو كوماتشي ) : شاعرة يابانية رائدة ( حوالي 825 – 900 م ) من حقبة هيان المبكرة . اشتهرت بجمالها غير العادي . عاشت حياة غامضة و كانت موضوعا للعديد من القصائد و الأغاني والقصص و الاساطير . نسبت إليها الكثير من القصائد . ترجمت قصائدها إلى عدة لغات , و منها هذه القصائد المترجمة إلى الإنكليزية .

1 – The Ink Moon : Love Poems by Ono no Komachi . https : // sbwrightpoet . blogspot . com

2 – Ono no Komachi translations by Michael R . Burch . https : // hellopetry . com

3 – tanka I Brief Poems . https : // briefpoems . wordpress . com































يوخنا.jpg

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى