زين شعري بالزهور البرية .. قصائد تانكا لليابانية يوسانو أكيكو
ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
لقد طال النهار
اقطف لي الزهور البرية
و زين بها شعري
لقد مللت الانتظار
و نفد صبري
***
( 2 )
سينقضي هذا الربيع
بكل تأكيد
و لا شيء سيدوم أبد الدهر
هيا داعب صدري
المكتنز
***
( 3 )
انشد أيها الشاعر لهذه الأمسية
الزاخرة بالأضواء
و النبيذ المعتق
لا يضاهي جمالنا
جمال زهرة الفاوانيا هذه
***
( 4 )
تنساب نزولا
يراعة الكم المتدلي *
للكيمونو الصيفي الخفيف الخاص بي
لتذهب بعيدا في مهب الريح
في هذه الليلة البهيمة
***
( 5 )
اضغط على صدري
بلطف
و ارفع حجاب الغموض
سوف تتفتح هناك
زهرة قرمزية فواحة
-------------------
* تعود جذور رسم اليراعات المضيئة على الكيمونو في اليابان إلى فترة ( إيدو ) (
1603 – 1868 م ) و ما قبلها , و كانت رمزا للجمال الصيفي و الانتقال . و كان
ظهور أول نموذج لهذا اللباس في فترة ( هييآن ) ( 794 – 1192 ) تقريبا , و لم
يكتسب هذا الاسم إلا في فترة ( ميجي ) ( 1868 – 1912 ) .
- يوسانو أكيكو ( 1878 ساكاي – 1942 طوكيو ) : هي ( أوتوري شو ) , مترجمة و
كاتبة مقالات و شاعرة رائدة و جريئة و ملهمة و مصلحة اجتماعية و مناهضة للحرب
من العصر ما بعد الكلاسيكي , و أكثرهن إثارة للجدل . اهتمت بالأدب منذ الصغر .
أصدرت مجموعتها الشعرية ( شعر متشابك ) عام 1901 ثم ( نهر النجوم ) من أصل
( 75 ) كتابا . كتبت نحو ( 17000 ) قصيدة تانكا و نحو ( 500 ) قصيدة نثرية (
شينتايشي ) . لقبت ب ( إلهة الشعر , الملكة , الأميرة ) . ترجمت أهم الأعمال
الكلاسيكية .
ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
( 1 )
لقد طال النهار
اقطف لي الزهور البرية
و زين بها شعري
لقد مللت الانتظار
و نفد صبري
***
( 2 )
سينقضي هذا الربيع
بكل تأكيد
و لا شيء سيدوم أبد الدهر
هيا داعب صدري
المكتنز
***
( 3 )
انشد أيها الشاعر لهذه الأمسية
الزاخرة بالأضواء
و النبيذ المعتق
لا يضاهي جمالنا
جمال زهرة الفاوانيا هذه
***
( 4 )
تنساب نزولا
يراعة الكم المتدلي *
للكيمونو الصيفي الخفيف الخاص بي
لتذهب بعيدا في مهب الريح
في هذه الليلة البهيمة
***
( 5 )
اضغط على صدري
بلطف
و ارفع حجاب الغموض
سوف تتفتح هناك
زهرة قرمزية فواحة
-------------------
* تعود جذور رسم اليراعات المضيئة على الكيمونو في اليابان إلى فترة ( إيدو ) (
1603 – 1868 م ) و ما قبلها , و كانت رمزا للجمال الصيفي و الانتقال . و كان
ظهور أول نموذج لهذا اللباس في فترة ( هييآن ) ( 794 – 1192 ) تقريبا , و لم
يكتسب هذا الاسم إلا في فترة ( ميجي ) ( 1868 – 1912 ) .
- يوسانو أكيكو ( 1878 ساكاي – 1942 طوكيو ) : هي ( أوتوري شو ) , مترجمة و
كاتبة مقالات و شاعرة رائدة و جريئة و ملهمة و مصلحة اجتماعية و مناهضة للحرب
من العصر ما بعد الكلاسيكي , و أكثرهن إثارة للجدل . اهتمت بالأدب منذ الصغر .
أصدرت مجموعتها الشعرية ( شعر متشابك ) عام 1901 ثم ( نهر النجوم ) من أصل
( 75 ) كتابا . كتبت نحو ( 17000 ) قصيدة تانكا و نحو ( 500 ) قصيدة نثرية (
شينتايشي ) . لقبت ب ( إلهة الشعر , الملكة , الأميرة ) . ترجمت أهم الأعمال
الكلاسيكية .