المحطة.... قصائد هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( إن الهايكو مصطلح سريع الزوال و مستمر في التطور , و هذا يجعل من غير المحتمل
, بل من المستحيل بالفعل أن يجد أي تعريف للهايكو قبولا واسعا و دائما – سيريل
تشايلدز )

( 1 ) – دوبرافكو إيفانكان / كرواتيا
المحطة
هنا تلتقي مسارات
السكك الحديد
***
( 2 ) – إنغريد بالوتشي / مقدونيا الشمالية
محطة قطار مومباي –
شراء الشاي الحلو
من الباعة على المنصات
***
( 3 ) – إدوارد تارا / رومانيا
محطة حدودية
لم تزل الورقة المتساقطة من شجرة القيقب

تنتظر على المنصة
***
( 4 ) – غيرت فيربيك / بلجيكا
فقط البلاط الأزرق
في محطة الانتظار –
صباح ضبابي
***
( 5 ) – جيرغانا يانينسكا / بلغاريا
في المحطة
حمام يتناول فتات الخبز
يوم العطلة
***
( 6 ) – سامو كروتز / سلوفينيا
محطة القطار –
يشاهد ضوء الفجر
بين كومة الأمتعة
***
( 7 ) – جيمس رودريك بيرنز / أيرلندا
يغادر الغراب
محطة الحافلات
متتبعا حلقة من الرسومات على الحيطان
***
( 8 ) – كاوانا تسوجيو / اليابان

يترقب السرطان الناسك
وصول القطار
بابتسامة خبيثة
***
( 9 ) – كانشان تشاترجي / الهند
محطة الحافلات
سيدة مسنة
تبتسم إبتسامة أمي
***
( 10 ) – فيدا جليلي / إيران
محطة خالية
تعج بزقزقات
العصفير
***
( 11 ) – فوكودا كودوجين / اليابان
ثمة محطة سكك حديد
وسط الحقول الخالية –
أزهار الإجاص
***
( 12 ) – جانيس إم بوستوك / أستراليا
ضياء الصباح
ثمة شابة وحيدة
في محطة الحافلات

------------------
* مترجمة عن الإنكليزية .


1776078819636.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى