إيماي كونيكو - طيور في القناة المائية .. قصائد تانكا ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( أريد مجلدا واحدا من شعر التانكا كتميمة حظ , كي يتسنى لي أن أصبح شاعرة لثلاثة
عقود مقبلة – يوكو كاوانو 1945 – 2010 )

( 1 )
الطيور المائية
هي الأخرى
تتحرك بحرية
منسلة في مياه القناة
بينما يخبو الضوء المتموج شيئا فشيئا
***
( 2 )
باردة هي مياه القناة المائية
و صافية
ثمة طائر مائي يسبح فيها عائما
دون توقف

تحت ضوء المساء
***
( 3 )
يشتد الليل دجى
و وحشة
بمجيء فصل البرد
يعوم الطائر المائي
في مياه هذه القناة
-------------------------

1782097611550.jpeg

- إيماي كونيكو ( 1890 توكوشيما – 1948 ) : هي ( كوني إيماي , كوني يامادا ) ,
روائية و ناقدة و باحثة في الأدب الكلاسيكي الياباني و شاعرة تانكا بارزة من فترة ما
قبل الحرب و بعدها , و من أبرز أصواتها النسوية . نشرت قصائدها منذ العشرينيات
من القرن الماضي . تتلمذت على يد ( شيماكي أكاهيكو ) من مدرسة ( أراراغي )
الشعرية . أصدرت مجلة ( أسوكا ) في عام 1936 المعنية بشعر التانكا النسوي .
نشرت ( مجموعة شيناتو الشعرية ) الصادرة عن دار نشر اسوكا شوبو 1946 .
نافست الشاعرة و الناقدة و الروائية المعروفة ( سويكو سوجيورا ) ( 1885 – 1960 )
التي رثتها بقصائد شهيرة عند وفاتها , و منها ( لا يتم تسوية خلافات الحياة هذه إلا
بالموت , وا حزناه يا إيماي كونيكو ! ) . يوجد متحف خصص لأعمالها في ( شيموسوا
– ناغاتو ) . ترجم هذه القصائد للإنكليزية الشاعر و المترجم ( أندرو كامبانا ) ,
الأستاذ المساعد للأدب الياباني في جامعة ( كورنيل ) . مترجمة عن الإنكليزية .

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى