انيس كيسيفيتش - قصائد هايكو معاصرة.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 ) *
امرأة في الظلام
أضاءت الدموع وجهها الباكي
لبرهة

( 2 )
طريق زراعي موحش
في مسارات المواشي
ثمة أماكن لسقي الاطيار

( 3 )
حدق , هيكل عظمي لسمكة
غرسها النهر
شجرة حور في الخريف **

( 4 )
تغلغلت الريح
في عظام الخلد ***
في اوردة النجوم

( 5 )
القمر الى جانب قطتي
على العتبة الحجرية للباب :
التنعم بدفء الشمس

( 6 )
في نفس السربال
الولد و الريح , يسيران
بجانب بحر متلاطم الأمواج

( 7 )
مشاهدة الاخبار حول بي آي اج ****
كل ما ناكدها
هو الثلج الظاهر على الشاشة

( 8 )
غروب شتوي -
ثمة امرأة تجمع الغمام المجلدة
من على حبل الغسيل

( 9 )
يوم شتوي :
تنساب قطرات الثلج
تحت اشعة الشمس

( 10 )
رجل عجوز يمضي سائرا
آه , كم يضاهي
كلماته !

( 11 )
أشجار السرو :
اهرامات خضراء
فوق القبور

( 12 )
تتهدل شجرة الكرز
يرسم الطفل قبلاته
على وجه امه

( 13 )
القرية غارقة تحت الثلج
من انفي فقط :
بخار

( 14 )
فتح
الولد الباب الزجاجي :
يتحرك المشهد الطبيعي


------------------------
* نال عنها الجائزة الأولى في مسابقة الهايكو الدولية الثامنة 2009 .
** الحور : شجرة منتشرة في جميع انحاء العالم , يتراوح طولها بين 15 –30 م . لها ازهار , تظهر في الربيع . و منها أنواع كثيرة .
*** الخلد : حيوان صغير , يعيش في جحور متصلة بأنفاق و متعددة المداخل و المخارج . يصطاد من اجل جلده الثمين .
**** بي آياج : البوسنة و الهرسك .
- ( انيسكيسيفيتش ) : شاعر هايكو و فنان كرواتي معروف , فتح عينيه على الدنيا في بوسانسكا كروبا ) في عام 1947 . و يقيم حاليا في ( زغرب– كرواتيا ) . نشر اكثر من ( 20 ) مجموعة شعرية . بالإضافة الى اضمام شعرية في مجموعات مشتركة صدرت داخل و خارج البلاد . عضو في ( رابطة الكتاب الكروات ) و ( رابطة الفنانين الكروات ) . منح عدة جوائز وطنية و دولية .ترجمت قصائده الى عدة لغات , و منها هذه القصائد المترجمة الى الإنكليزية .
1 - Poet Profile – The Haiku Foundation .https : // thehaikufoundation . org
2 - 8th International Haiku Contest – Haiku Calendar Ludbreg2009 .https : // www . haikuoz . org
3 - Haiku Poetry in Croatia .https : // www . croatianhistory . net






1637580357959.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى