موموكو كورودا - عندما تتسخ الايادي : هايكو - ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )

كانون الثاني
من السهل أن تغدو الايادي
قذرة و كامدة

***

( 2 )

وميض البرق
يطغي عليه اللون الأخضر
بعيدا عن الحقل

***

( 3 )

الحرارة الحارقة
لصندوق البريد في مزار شينغو *
في شهر أيلول

***


---------------
* شينغو : قرية في ( آموري ) اليابانية , تضم مزار السيد يسوع المسيح عليه السلام بحسب الفلكلور المحلي .
_ ( موموكو كورودا ) . شاعرة هايكو يابانية رائدة , و كاتبة مقال . ولدت في طوكيو في 10 آب 1938 . تأثرت ب ( ياماغوتسي سيسون ) ( 1892 – 1988 ) . منحت العديد من الجوائز , منها : جائزة ناتسوكوسا 1975 , جائزة الهايكو الخامسة لافضل موهبة جديدة 1982 , جائزة ناتسوكوسا 1986 , جائزة جمعية شعراء الهايكو ( ايشوبوكو ايسو ) 1995 , جائزة نوبوكو كاتسورا الأولى ( 1914 – 2004 ) 2008 , و جائزة داكاتسو الخامسة 2010 . للمزيد من الاطلاع , ينظر :
I Wait for the Moon : 100 Haiku of Momoko Kuroda , Stone Bridge Press , Translation edition , 2017 .
1 – Momoko Kuroda – haiku poetry – Red Dragonfly . https : // haikuproject . worldpress . com
2 – Kuroda Momoko , born in … - Japanese Haiku … . https : // www . facebook . com
3 – Kuroda Momoko – Introducing Haiku Poets and Topics … . https : // wkdhaikutopics . blogspot . com

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى