جاناك سابكوتا - خصلة من شعرها : هايكو - ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 )

ضربة حظ –
أودعت في محفظتي
خصلة من شعرها

***

( 2 )

ثلج الربيع -
يظهر الطريق
من خلال مسارات الاطيار فقط

***

( 3 )

أوز عند البحيرة !
زنابق ماء !
بذات البياض

***

( 4 )

الشمس في باكورة الصباح –
ثمة ظل يمشي
بصمت

***

( 5 )

بعد منتصف الليل
ترسم البزاقة لوحتها الزيتية
المضاءة بنور القمر

***

( 6 )

نملة منهمكة
ضلت طريقها
بين الهايكو

***

( 7 )

شجرة متساقطة الأوراق
يرفرف الطائر حولها
كأنها خضراء

***

( 8 )

حراثة حقل الأرز
تتشاجر الطيور
على ديدان الأرض

***

( 9 )

تسقط ريشة
من الحمامة البيضاء –
باكورة الثلج الشتوي

***
--------------------
- ( جاناك سابكوتا ) : شاعر هايكو و مترجم نيبالي معروف عالميا . ولد في عام 1987 ( باغلونغ ) , و يقيم حاليا في فنلندا كطالب دراسات عليا في العلوم . ترجمت قصائده إلى الألمانية و الفنلندية و الهندية و الايرلندية – الغالية و السويدية . أصدر ( همسة الصنوبر 2011 ) و ( أيام طويلة من المطر 2017 ) . منح عدة جوائز , و منها جائزة ( سمروفيت سمهاين ) الدولية للهايكو 2006 . مترجمة عن الإنكليزية .
1 – Janak Sapkota – The Living Haiku Anthology . https : // livinghaikuantholigy . com
2 – 4th Lumbini – Kapilvastu Day : Haiku by Janak Sapkota . https : // worldamity . wordpress . com
3 – Haiku by Janak Sapkota I Nepal – the country of the Buddha and the …. . https : // ramkshrestha . wordpress . com


1655361872396.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى