De l'imagination vers l réalité: le romancier
Ahmed Abdallah Ismail
nous dévoile les coulisses de son processus créatif et les inspirations qui guident sa plume durant une première interview littéraire journalistique au Maroc qui a été présentée par le grand écrivain et romancier, M. Ahmed Tayel où notre écrivain égyptien exprime sa gratitude et ses remerciements à l'équipe de travail:
M. Mohamed Ahmed Talbi, responsable de la préparation, et le talentueux réalisateur Hassan Bousserhan, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à la réussite de cette réalisation sur la plateforme "L’Horizon Marocain".
Rejoignez-nous dans un épisode spécial de "Sira wa Masar" pour découvrir le parcours exceptionnel du Dr. Ahmed Abdellah Ismail, l'écrivain egyptien l'esprit créatif et le cerveau derrière de nombreux projets réussis dans le domaine de l'édition littéraire.
Par sa plume élégante, Ahmed Abdellah Ismaïl a su toucher une corde sensible en décrivant les changements sociétaux et culturels de son temps, séduisant ainsi un large public et recevant les éloges de la critique, au-delà des frontières.
Aujourd'hui, nous plongeons dans l'univers de sa création littéraire, en retraçant son parcours d'écrivain et les moments clés qui ont façonné sa pensée et son regard artistique. Nous verrons également comment il a su allier sa carrière administrative à son amour pour l'écriture, tout en trouvant un équilibre entre ses obligations professionnelles et son immersion dans l'art de raconter des histoires.
Profil Professionnel:
Nom et prénom: Ahmed Abdellah Ali Ismail Mustafa.
Nom littéraire: Ahmed Abdellah Ismail
Expérience professionnelle:
Titulaire d'une licence en Sciences de l'Education de l'Université d'Alexandre.
Poste actuel: Directeur Général de la Société Égyptienne du Gaz.
Profession: Romancier et Novaliste.
Affiliations:
- Membre actif de l'Union des Écrivains d'Égypte.
- Adhérent du Club de la Nouvelle Égyptien.
- Membre de l'Union Internationale de la Langue Arabe.
- Membre de l'Union Internationale des Langues et de la Traduction, Liban.
Les réalisations littéraires:
Romans:
- Processus de naissance.
- Etat permanent.
- Chevalier de Birmingham
- Sisamnes
Collections de nouvelles:
- un mariage en temps de coronavirus.
- Le fleuve de la mort.
- Les masques du bonheur.
Récompenses et Distinctions:
Son histoire, "l'Amour Maternel", a été honorée par le prix des Plumes Sérieuses et s'est enrichie d'une version française.
Le prix "Mansour Abed" 2024, a récompensé son roman "Chevalier de Birmingham"
Études critiques sur ses œuvres:
- Les parcours littéraires dans le centre du Delta du Nil, Université de Tanta, 2002.
- Les orientations de la critique du roman arabe.
- Les orientations de la critique du roman arabe. Dr. Ismail Abd Elkafi, 2024.
- Étude des transformations du théâtre et des genres littéraires dans le contexte du Centre du Delta. 2024.
Des études critiques ont été présentées sur ses romans et ses recueils de nouvelles en Égypte, en Algérie, en Irak, en Arabie Saoudite et en Syrie.
Présence à des colloques et séminaires:
- Orateur principal du colloque sur la langue arabe à l'Université de Tanta, 2002 où Hossam Aql a consacré une étude à la représentation de la transculturation dans le roman "Chevalier de Birmingham".
- Orateur principal lors du Congrès de l'Union des écrivains du Centre du Delta 2024.
Dans une conférence marquante, Nouran Fouad a tissé des ponts entre la philosophie grecque et les expériences individuelles. Alors que La critique littéraire syrienne Basma Al-Awam a effectué une lecture critique approfondie des œuvres de l'auteur.
Activités supplémentaires;
- Membre de la Commission de Cmmunication du syndicat général du pétrole.
- Directeur de la communication de l'Organisation mondiale de la créativité pour la paix (Londres).
- Membre du comité de sélection du concours de nouvelles de la revue "La Nouvelle d'Or".
- Son parcours de formation à l'Union des écrivains d'Égypte, notamment en scénarisation et en rédaction journalistique, a été couronné de succès.
Traductions:
- Ses œuvres ont été majoritairement traduites en français et en anglais.
Médias et Distinctions:
- Il a été régulièrement sollicité pour intervenir dans des émissions de radio et de télévision.
-
- Il a été récompensé à plusieurs reprises par des organismes publics et privés.
1- Comme de nombreux écrivains, qu'est-ce qui a allumé l'étincelle créative en vous, un événement fortuit ou une destinée tracée?
- Les livres de mon père ont été mon héritage le plus précieux, chaque genre littéraire, de la poésie au roman à la nouvelle, m'a ouvert les portes d'un univers sensible particulier et éveillant en moi des émotions que je ne connaissais pas.
2- Comment fais-tu pour trouver un équilibre entre l'écriture et les exigences de tes études et de ton travail ?
- Grâce à une bonne planification et une gestion efficace de mon temps, j'ai réussi à trouver un équilibre satisfaisant entre mes études, mon travail et ma passion. Cette planification rigoureuse du temps a été la clé pour atteindre mes objectifs professionnels ainsi que personnels tout en préservant mon bien-être.
3- Au commencement, l'écriture pour toi était-elle une eau claire qui coule paisiblement ou une série d'obstacles flous ?
- Mon expérience était un mélange de défis et de fluidité ; lorsque le talent s’épanouit dans un environnement encourageant et propice à la réussite, la fluidité devient naturelle. Cependant Des années de potentiel littéraire ont été perdues à cause de doutes et de restrictions. Si mon entourage avait cru en moi, j'aurais pu partager mes histoires avec le monde beaucoup il y a vingt ans.
4- Comment votre adhésion à l'Union des Écrivains d'Égypte et au Club de la Nouvelle Égyptienne a-t-elle influencé votre parcours littéraire ? Quelles contributions ces affiliations ont-elles apportées à votre cheminement en tant qu'écrivain ?
- Les écrivains sont les entraîneurs de notre esprit, Ils construisent des mondes imaginaires qui nous permettent de mieux saisir notre propre réalité et de développer notre esprit critique. En tant que bien culturel, la littérature contribue à l'attractivité d'un territoire, favorise le développement du tourisme littéraire et nous invite à nous mettre à la place de l'autre et à appréhender le monde à travers ses yeux.
5-Quel chemin a parcouru le "Chevalier de Birmingham" pour obtenir une telle distinction ?
- Inspiré par les réussites remarquables des Arabes en Occident, le roman "Chevalier de Birmingham" aborde en profondeur la question de l'interaction culturelle et de l'acceptation de l'autre. L'idée est née du succès de nombreux Arabes en Europe dans divers domaines, tels qu'Ahmed Zewail au niveau scientifique, Mohamed Salah et Riyad Mahrez dans le sport, Mohamed El-Erian dans l'économie et Hani
Azer dans l'ingénierie. Ce parcours a été couronné par le prix littéraire Mansour Obeid pour le roman.
6- Les noms "Etat Permanent" et « Sisamnès » portent une symbolique profonde et des significations philosophiques qui vont bien au-delà de leur simple fonction nominative. Ils expriment la condition humaine et ses fluctuations, ainsi que la quête de sens dans la vie. La question posée est la suivante : comment peut-on trouver un équilibre entre l'art de raconter des histoires et la transmission de messages profonds et complexes véhiculés par ces deux noms ?
- Derrière chaque récit magnifique se cache un message profond, consciemment ou non perçu par le lecteur. Le récit est un miroir où se reflètent nos âmes et celles des autres, laissant une marque indélébile sur nos esprits.
"Etat Permanent" est une réflexion profonde sur la nature du changement où chaque moment s’efface pour laisser place au suivant, éveillant une nostalgie teintée de douceur et de regret.
Par contre à la fin de la lecture de Sésamnis, le lecteur se retrouve plongé dans de nombreuses questions profondes soulevées par le roman. Des questions sur la nature de l’existence, l’importance de la satisfaction et du respect des autres, ainsi que la quête de l’identité personnelle et nationale. Le roman aborde également des thèmes essentiels tels que la valeur de l’honnêteté envers soi-même et envers les autres, le véritable sens de l’amitié, l’impact de la pauvreté et de la faim sur les choix humains, ainsi que la recherche de la véritable signification de la justice et la manière de l’atteindre.
7- En choisissant de documenter un mariage pendant la pandémie est une initiative littéraire audacieuse. Comment la littérature peut-elle nous aider à faire face à des événements traumatisants comme une pandémie?
- La littérature a joué un rôle central dans la représentation des souffrances humaines pendant la pandémie de Covid-19, reflétant les sentiments d'isolement et de peur vécus par beaucoup. À travers la narration, les écrivains ont su dépeindre des expériences humaines complexes, aidant à comprendre la nouvelle réalité et à renforcer l'empathie entre les individus durant cette période cruciale. De plus, la littérature a contribué à atténuer les troubles psychologiques causés par la pandémie, en offrant des perspectives profondes sur la douleur et les chemins de la guérison. Ainsi, les œuvres littéraires sont devenues un témoignage de l'impact de la pandémie, documentant avec clarté et profondeur les transformations des relations humaines et de la culture.
8- Derrière le titre "Processus de naissance" se cache une histoire bien personnelle. Quelles sont les expériences qui ont nourri votre imagination et quelles sont les valeurs que vous avez voulu partager avec vos lecteurs ?
- L'objectif de ce titre est de semer l'espoir dans l'esprit des lecteurs, en transmettant le message que l'espoir peut surgir même dans les moments les plus difficiles. Tout comme Sarah a donné naissance à son enfant malgré sa santé fragile, l'Égypte a également échappé au danger d'une guerre civile pendant le Printemps Arabe, retrouvant sa force après une période de souffrance prolongée. L'idée principale est que l'espoir peut émerger du cœur de la souffrance, même lorsque l'on pense qu'il est hors de portée.
9- Quels sont les impacts de la traduction de vos œuvres littéraires dans d'autres langues sur votre ressenti en tant qu'auteur ? Et comment percevez-vous l'influence de ce processus sur l'âme du texte littéraire original?
- La traduction des œuvres littéraires en différentes langues constitue un pont essentiel pour l'échange culturel, permettant aux lecteurs du monde entier de découvrir les coutumes et traditions d'autres peuples. Elle contribue également à la diffusion de la littérature et de l'art, offrant ainsi aux lecteurs l'opportunité de découvrir de nouvelles perspectives et idées. En outre, la traduction est un moyen important de préserver la culture, car elle permet aux textes littéraires d'atteindre un public mondial, contribuant ainsi à la sauvegarde de l'identité culturelle de la littérature.
10- Dans quelle mesure les interprétations des critiques correspondent-elles à votre intention initiale ?
- La critique littéraire a joué un rôle essentiel et important dans le développement de mes écrits, en aidant les lecteurs à comprendre plus profondément mes œuvres et les messages que j'ai cherché à transmettre. De plus, la critique m'a stimulé en fournissant des remarques constructives, ce qui m'a encouragé à m'améliorer. Les critiques ont mis en lumière les forces et les faiblesses de mes textes, contribuant ainsi à améliorer la qualité de mon écriture.
11- En quoi votre étude intitulée « De la sagesse de la philosophie grecque à l'éclat des expériences de vie » a-t-elle influencé vos œuvres et vos créations ?
La critique littéraire "Nouran Fouad" a mis en lumière, dans son analyse de mon ouvrage, l'interconnexion profonde entre les préoccupations philosophiques de l'Antiquité et les expériences de l'homme moderne, révélant ainsi la permanence des thèmes universels.
12- Quelle influence les critiques négatives ont-elles sur votre processus créatif ? Sont-elles pour vous une source de défi stimulant ou un frein à votre élan ?
- Le jugement sévère du Dr. Houssam Aql concernant "Etat Permanent" a été un véritable tournant dans ma carrière d'écrivain. Loin de me décourager, il m'a incité à repousser mes limites et à explorer de nouvelles avenues créatives. Le succès de "Sisamnès" témoigne de la transformation que j'ai opérée grâce à cette expérience
13- Comment avez-vous réussi à transformer les pressions du travail et les préoccupations de la vie en histoires vivantes entre les poges de vos livres?
- L'interaction avec le public est essentielle pour exprimer les expériences humaines, elle me permet de m'inspirer de vécus personnels, comme cela a été le cas avec l'histoire "Quel Dommage", dont l'idée m'est venue en écoutant une vieille femme dans les transports publics. De plus, il est possible de considérer les pressions comme des opportunités de croissance et d'apprentissage, ce qui aide à transformer les expériences négatives en résultats positifs.
14- Les ateliers de scénario auxquels vous avez participé ont-ils contribué à ajouter une nouvelle dimension visuelle à votre style d'écriture ?
- Grâce aux ateliers organisés par l'Union des Écrivains d'Égypte et aux précieux conseils des réalisateurs Mohamed Fadel et Ibrahim Mohamed Ali, j'ai pu développer mes compétences en écriture de scénario et de drame, ce qui a eu un impact positif sur la qualité de ma production littéraire.
15- Comment la littérature arabe peut-elle équilibrer la préservation de son identité culturelle et de son riche patrimoine tout en s'ouvrant au monde et en interagissant avec les courants de la mondialisation ?
- Je m'efforce, à travers mes écrits, de mettre en valeur la beauté et la puissance de la langue Arabe, afin de résister aux tentatives de sa marginalisation et de son remplacement par une langue superficielle dépourvue de valeur et de substance, convaincu que la langue constitue l'essence même de l'identité culturelle et civilisationnelle.
16- Si vous êtes sur le point de commencer une nouvelle œuvre littéraire, quels sont les univers ou les styles qui, selon vous, définiront les contours de votre avenir dans l'écriture ?
- Utiliser une langue accessible et directe pour aborder les enjeux concrets de la société, tout en intégrant les avancées récentes comme les réseaux sociaux et l'intelligence artificielle dans le contexte de l'ère postmoderne.
17- Quelle est votre perception de l'état actuel de la littérature en Égypte et dans le monde arabe ? Et selon vous, l'adaptation de la littérature face à l'avancée rapide de la technologie lui permet-elle de conserver son impact ?
- Il ne fait aucun doute que la littérature en Égypte et dans le monde arabe représente un pilier essentiel dans la préservation de l'identité culturelle et le renforcement de la conscience sociale. Malgré le développement technologique rapide, la littérature se distingue par sa capacité unique à aborder des idées complexes et à les discuter en profondeur, ce qui en fait un élément vital dans la formation de la conscience collective.
18- Que pensez-vous de l'idée selon laquelle la littérature reflète la réalité de la société ? Écrivez-vous pour décrire la réalité telle qu'elle est ou dans le but d'influencer son changement ?
- L'écrivain ne se contente pas de décrire la réalité, il va au-delà pour façonner un avenir meilleur. La littérature est à la fois un miroir qui reflète la société et un outil pour changer cette société.
19- Les jeunes recherchent des modèles littéraires comme Ahmed Abdullah Ismail, quels messages souhaitez-vous leur transmettre ?
- Le chemin du succès est semé d'embûches et nécessite de consacrer beaucoup de temps et d'efforts pour atteindre ses objectifs. Il est essentiel de considérer l'échec comme une étape de transition et d'en tirer des leçons pour parvenir au succès désiré.
20- Travaillez-vous sur des projets en cours de publication ? Apportent-ils des concepts originaux ou des visions qui traduise vos ambitions pour l'avenir?
Après avoir achevé mon roman "Terre Sainte" qui explore la question palestinienne sous un angle novateur, je me consacre désormais à un nouveau projet littéraire. Cette fois-ci, je m'intéresse à une thématique sociale et réaliste que je souhaite ancrer dans une structure narrative solident vos ambitions pour l’avenir.
21- En tant qu'auteur, quels éléments vous incitent à dire : "Ce texte m'inspire" ?
- L'expérimentation littéraire est un moteur de l'innovation artistique. Elle invite les écrivains à repousser les limites du langage et à explorer de nouvelles formes d'expression. En s'écartant des sentiers battus, ils enrichissent le paysage littéraire et offrent au lecteur de nouvelles perspectives sur le monde et sur lui-même. L'expérimentation est aussi un vecteur d'ouverture sur les autres cultures et les autres idées, permettant ainsi aux écrivains de nourrir leur imagination et de créer des œuvres originales et marquantes.
22- As-tu des regrets concernant quelque chose que tu n'as pas mené à terme ?
- J'ai eu la chance de développer une vision novatrice de la cause palestinienne dans mon dernier roman. Mon prochain ouvrage s'inscrit dans une démarche tout aussi créative, en abordant cette fois-ci une thématique sociétale contemporaine.
23- Souhaites-tu élargir tes horizons littéraires ?
- Je me sens attiré par des univers littéraires très différents. D'un côté, je suis passionné par la création de mondes imaginaires pour les enfants, et de l'autre, je suis intéressé par la réflexion sur l'avenir et l'impact des changements actuels sur la société.
24- Avec le temps, comment espérez-vous rester dans la mémoire des lecteurs ? Et quelle empreinte souhaitez-vous laisser dans le monde de la littérature arabe ?
- J'aspire à ce que les lecteurs se souviennent de moi comme d'une personne ayant accordé à la langue arabe sa place prestigieuse, en la traitant avec un soin extrême, telle une précieuse gemme à préserver et à protéger. Quant à l'héritage que je souhaite laisser à la littérature arabe, il s'agit d'un projet littéraire visant à offrir une image fidèle et réaliste de la société, sans hésiter à mettre en lumière les défis et les problèmes qu'elle affronte. Je suis convaincu que traiter ces questions peut contribuer à rétablir les valeurs de vérité, de bonté et de beauté, qui reflètent l'essence de nos sociétés arabes. J'aimerais également que mes œuvres soient un miroir des détails de la vie en Égypte, permettant au lecteur de percevoir les transformations survenues dans la personnalité égyptienne au fil du temps.
25- Comment les racines que vous avez plantées dans la terre de Gharbia ont-elles nourri l'arbre de votre écriture ?
- Les paysages de "Bohaira", avec leurs champs verdoyants et leurs canaux sinueux, ont éveillé en moi une sensibilité particulière à la beauté de la nature. Ces images sont devenues le décor de mes premiers rêves et continuent d'inspirer mon imaginaire.
26- Tes personnages sont-ils des miroirs de toi-même, ou des êtres à part entière ?
- Lors de la création des personnages et de la construction de l'architecture romanesque, je veille à ne pas m'impliquer directement dans l'œuvre littéraire. Cependant, il arrive que certains traits de ma personnalité apparaissent involontairement dans certains détails. J'écris sur les autres, m'immergeant entièrement dans l'imagination de la vie de mes personnages, en m'efforçant de créer des situations nouvelles qui suscitent la curiosité du lecteur. Parfois, le lecteur peut croire percevoir des aspects de ma propre personnalité, notamment lorsque j'aborde les émotions et les souffrances des femmes, que ce soit de manière générale ou dans des contextes spécifiques comme le mariage ou le divorce, en m'efforçant de traiter ces thèmes avec une sincérité émotionnelle et une profondeur humaine.
27- Quels auteurs ont le plus influencé votre style d'écriture ?
- J'ai grandi en lisant les romans de Naguib Mahfouz, et ils ont façonné ma vision du monde. Son écriture est pour moi une référence incontournable, un point de départ pour explorer les thèmes universels à travers le prisme de la société égyptienne. En plus d'autres écrivains, j'ai été influencé par des auteurs tels que Tawfik Al-Hakim, Yusuf Idris, Osama Anwar Okasha et Ahmed Khaled Tawfik.
28- Comment votre expérience de vie a-t-elle contribué à l'évolution de votre écriture, et trouvez-vous que les expériences de la vie sont une source constante d'inspiration et de créativité pour vous ?
- L'écriture est pour moi une manière de donner un sens à mes expériences. En les mettant sur papier, je les comprends mieux, je les apprivoise. Que ce soit la joie la plus pure ou la douleur la plus profonde, mes mots sont les seuls à pouvoir les apaiser.
29- Comment avez-vous ressenti et vécu les subtilités de cette relation émotionnelle et captivante entre le lecteur et l’écrivain ?
- Je ressens une immense joie lorsque je reçois des messages de lecteurs exprimant leurs émotions, qu'elles soient de joie, de tristesse, ou même de colère. Cependant, ce qui m'a profondément marqué, c'est ce que m'a raconté la talentueuse traductrice marocaine Saâda Hadhoum, à propos d'une de ses collègues qui s'est complètement effondrée après avoir lu mon histoire "Le procès d'une mère", qu'elle a traduite en français. L'histoire ressemblait tellement à la souffrance de nombreuses collègues. Il est tellement émouvant de voir mes mots atteindre le cœur d'une femme dans un autre pays, et qu'elle puisse exprimer ses émotions à travers eux, au point de verser des larmes.
30- Quelles paroles inspirantes diriez-vous à des jeunes qui rêvent de devenir écrivains pour les aider à garder espoir ?
- Je dis à chaque jeune talentueux: Explore tes émotions, tes idées à travers l'écriture. Le monde est une source inépuisable d'inspiration, observe-le avec attention. La lecture est ton guide, elle t'ouvre de nouveaux horizons. Écris régulièrement pour affûter ta plume. N'aie pas peur de te remettre en question, les critiques sont des tremplins pour progresser. L'écriture est un voyage sans fin, profite de chaque instant.
Ahmed Abdallah Ismail nous dévoile les coulisses de son processus créatif et les inspirations qui guident sa plume durant une première interview littéraire journalistique au Maroc qui a été présentée par le grand écrivain et romancier, M. Ahmed Tayel où notre écrivain égyptien exprime sa gratitude et ses remerciements à l'équipe de travail:
M. Mohamed Ahmed Talbi, responsable de la préparation, et le talentueux réalisateur Hassan Bousserhan, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à la réussite de cette réalisation sur la plateforme "L’Horizon Marocain".
Rejoignez-nous dans un épisode spécial de "Sira wa Masar" pour découvrir le parcours exceptionnel du Dr. Ahmed Abdellah Ismail, l'écrivain egyptien l'esprit créatif et le cerveau derrière de nombreux projets réussis dans le domaine de l'édition littéraire.
Par sa plume élégante, Ahmed Abdellah Ismaïl a su toucher une corde sensible en décrivant les changements sociétaux et culturels de son temps, séduisant ainsi un large public et recevant les éloges de la critique, au-delà des frontières.
Aujourd'hui, nous plongeons dans l'univers de sa création littéraire, en retraçant son parcours d'écrivain et les moments clés qui ont façonné sa pensée et son regard artistique. Nous verrons également comment il a su allier sa carrière administrative à son amour pour l'écriture, tout en trouvant un équilibre entre ses obligations professionnelles et son immersion dans l'art de raconter des histoires.
Profil Professionnel:
Nom et prénom: Ahmed Abdellah Ali Ismail Mustafa.
Nom littéraire: Ahmed Abdellah Ismail
Expérience professionnelle:
Titulaire d'une licence en Sciences de l'Education de l'Université d'Alexandre.
Poste actuel: Directeur Général de la Société Égyptienne du Gaz.
Profession: Romancier et Novaliste.
Affiliations:
- Membre actif de l'Union des Écrivains d'Égypte.
- Adhérent du Club de la Nouvelle Égyptien.
- Membre de l'Union Internationale de la Langue Arabe.
- Membre de l'Union Internationale des Langues et de la Traduction, Liban.
Les réalisations littéraires:
Romans:
- Processus de naissance.
- Etat permanent.
- Chevalier de Birmingham
- Sisamnes
Collections de nouvelles:
- un mariage en temps de coronavirus.
- Le fleuve de la mort.
- Les masques du bonheur.
Récompenses et Distinctions:
Son histoire, "l'Amour Maternel", a été honorée par le prix des Plumes Sérieuses et s'est enrichie d'une version française.
Le prix "Mansour Abed" 2024, a récompensé son roman "Chevalier de Birmingham"
Études critiques sur ses œuvres:
- Les parcours littéraires dans le centre du Delta du Nil, Université de Tanta, 2002.
- Les orientations de la critique du roman arabe.
- Les orientations de la critique du roman arabe. Dr. Ismail Abd Elkafi, 2024.
- Étude des transformations du théâtre et des genres littéraires dans le contexte du Centre du Delta. 2024.
Des études critiques ont été présentées sur ses romans et ses recueils de nouvelles en Égypte, en Algérie, en Irak, en Arabie Saoudite et en Syrie.
Présence à des colloques et séminaires:
- Orateur principal du colloque sur la langue arabe à l'Université de Tanta, 2002 où Hossam Aql a consacré une étude à la représentation de la transculturation dans le roman "Chevalier de Birmingham".
- Orateur principal lors du Congrès de l'Union des écrivains du Centre du Delta 2024.
Dans une conférence marquante, Nouran Fouad a tissé des ponts entre la philosophie grecque et les expériences individuelles. Alors que La critique littéraire syrienne Basma Al-Awam a effectué une lecture critique approfondie des œuvres de l'auteur.
Activités supplémentaires;
- Membre de la Commission de Cmmunication du syndicat général du pétrole.
- Directeur de la communication de l'Organisation mondiale de la créativité pour la paix (Londres).
- Membre du comité de sélection du concours de nouvelles de la revue "La Nouvelle d'Or".
- Son parcours de formation à l'Union des écrivains d'Égypte, notamment en scénarisation et en rédaction journalistique, a été couronné de succès.
Traductions:
- Ses œuvres ont été majoritairement traduites en français et en anglais.
Médias et Distinctions:
- Il a été régulièrement sollicité pour intervenir dans des émissions de radio et de télévision.
-
- Il a été récompensé à plusieurs reprises par des organismes publics et privés.
1- Comme de nombreux écrivains, qu'est-ce qui a allumé l'étincelle créative en vous, un événement fortuit ou une destinée tracée?
- Les livres de mon père ont été mon héritage le plus précieux, chaque genre littéraire, de la poésie au roman à la nouvelle, m'a ouvert les portes d'un univers sensible particulier et éveillant en moi des émotions que je ne connaissais pas.
2- Comment fais-tu pour trouver un équilibre entre l'écriture et les exigences de tes études et de ton travail ?
- Grâce à une bonne planification et une gestion efficace de mon temps, j'ai réussi à trouver un équilibre satisfaisant entre mes études, mon travail et ma passion. Cette planification rigoureuse du temps a été la clé pour atteindre mes objectifs professionnels ainsi que personnels tout en préservant mon bien-être.
3- Au commencement, l'écriture pour toi était-elle une eau claire qui coule paisiblement ou une série d'obstacles flous ?
- Mon expérience était un mélange de défis et de fluidité ; lorsque le talent s’épanouit dans un environnement encourageant et propice à la réussite, la fluidité devient naturelle. Cependant Des années de potentiel littéraire ont été perdues à cause de doutes et de restrictions. Si mon entourage avait cru en moi, j'aurais pu partager mes histoires avec le monde beaucoup il y a vingt ans.
4- Comment votre adhésion à l'Union des Écrivains d'Égypte et au Club de la Nouvelle Égyptienne a-t-elle influencé votre parcours littéraire ? Quelles contributions ces affiliations ont-elles apportées à votre cheminement en tant qu'écrivain ?
- Les écrivains sont les entraîneurs de notre esprit, Ils construisent des mondes imaginaires qui nous permettent de mieux saisir notre propre réalité et de développer notre esprit critique. En tant que bien culturel, la littérature contribue à l'attractivité d'un territoire, favorise le développement du tourisme littéraire et nous invite à nous mettre à la place de l'autre et à appréhender le monde à travers ses yeux.
5-Quel chemin a parcouru le "Chevalier de Birmingham" pour obtenir une telle distinction ?
- Inspiré par les réussites remarquables des Arabes en Occident, le roman "Chevalier de Birmingham" aborde en profondeur la question de l'interaction culturelle et de l'acceptation de l'autre. L'idée est née du succès de nombreux Arabes en Europe dans divers domaines, tels qu'Ahmed Zewail au niveau scientifique, Mohamed Salah et Riyad Mahrez dans le sport, Mohamed El-Erian dans l'économie et Hani
Azer dans l'ingénierie. Ce parcours a été couronné par le prix littéraire Mansour Obeid pour le roman.
6- Les noms "Etat Permanent" et « Sisamnès » portent une symbolique profonde et des significations philosophiques qui vont bien au-delà de leur simple fonction nominative. Ils expriment la condition humaine et ses fluctuations, ainsi que la quête de sens dans la vie. La question posée est la suivante : comment peut-on trouver un équilibre entre l'art de raconter des histoires et la transmission de messages profonds et complexes véhiculés par ces deux noms ?
- Derrière chaque récit magnifique se cache un message profond, consciemment ou non perçu par le lecteur. Le récit est un miroir où se reflètent nos âmes et celles des autres, laissant une marque indélébile sur nos esprits.
"Etat Permanent" est une réflexion profonde sur la nature du changement où chaque moment s’efface pour laisser place au suivant, éveillant une nostalgie teintée de douceur et de regret.
Par contre à la fin de la lecture de Sésamnis, le lecteur se retrouve plongé dans de nombreuses questions profondes soulevées par le roman. Des questions sur la nature de l’existence, l’importance de la satisfaction et du respect des autres, ainsi que la quête de l’identité personnelle et nationale. Le roman aborde également des thèmes essentiels tels que la valeur de l’honnêteté envers soi-même et envers les autres, le véritable sens de l’amitié, l’impact de la pauvreté et de la faim sur les choix humains, ainsi que la recherche de la véritable signification de la justice et la manière de l’atteindre.
7- En choisissant de documenter un mariage pendant la pandémie est une initiative littéraire audacieuse. Comment la littérature peut-elle nous aider à faire face à des événements traumatisants comme une pandémie?
- La littérature a joué un rôle central dans la représentation des souffrances humaines pendant la pandémie de Covid-19, reflétant les sentiments d'isolement et de peur vécus par beaucoup. À travers la narration, les écrivains ont su dépeindre des expériences humaines complexes, aidant à comprendre la nouvelle réalité et à renforcer l'empathie entre les individus durant cette période cruciale. De plus, la littérature a contribué à atténuer les troubles psychologiques causés par la pandémie, en offrant des perspectives profondes sur la douleur et les chemins de la guérison. Ainsi, les œuvres littéraires sont devenues un témoignage de l'impact de la pandémie, documentant avec clarté et profondeur les transformations des relations humaines et de la culture.
8- Derrière le titre "Processus de naissance" se cache une histoire bien personnelle. Quelles sont les expériences qui ont nourri votre imagination et quelles sont les valeurs que vous avez voulu partager avec vos lecteurs ?
- L'objectif de ce titre est de semer l'espoir dans l'esprit des lecteurs, en transmettant le message que l'espoir peut surgir même dans les moments les plus difficiles. Tout comme Sarah a donné naissance à son enfant malgré sa santé fragile, l'Égypte a également échappé au danger d'une guerre civile pendant le Printemps Arabe, retrouvant sa force après une période de souffrance prolongée. L'idée principale est que l'espoir peut émerger du cœur de la souffrance, même lorsque l'on pense qu'il est hors de portée.
9- Quels sont les impacts de la traduction de vos œuvres littéraires dans d'autres langues sur votre ressenti en tant qu'auteur ? Et comment percevez-vous l'influence de ce processus sur l'âme du texte littéraire original?
- La traduction des œuvres littéraires en différentes langues constitue un pont essentiel pour l'échange culturel, permettant aux lecteurs du monde entier de découvrir les coutumes et traditions d'autres peuples. Elle contribue également à la diffusion de la littérature et de l'art, offrant ainsi aux lecteurs l'opportunité de découvrir de nouvelles perspectives et idées. En outre, la traduction est un moyen important de préserver la culture, car elle permet aux textes littéraires d'atteindre un public mondial, contribuant ainsi à la sauvegarde de l'identité culturelle de la littérature.
10- Dans quelle mesure les interprétations des critiques correspondent-elles à votre intention initiale ?
- La critique littéraire a joué un rôle essentiel et important dans le développement de mes écrits, en aidant les lecteurs à comprendre plus profondément mes œuvres et les messages que j'ai cherché à transmettre. De plus, la critique m'a stimulé en fournissant des remarques constructives, ce qui m'a encouragé à m'améliorer. Les critiques ont mis en lumière les forces et les faiblesses de mes textes, contribuant ainsi à améliorer la qualité de mon écriture.
11- En quoi votre étude intitulée « De la sagesse de la philosophie grecque à l'éclat des expériences de vie » a-t-elle influencé vos œuvres et vos créations ?
La critique littéraire "Nouran Fouad" a mis en lumière, dans son analyse de mon ouvrage, l'interconnexion profonde entre les préoccupations philosophiques de l'Antiquité et les expériences de l'homme moderne, révélant ainsi la permanence des thèmes universels.
12- Quelle influence les critiques négatives ont-elles sur votre processus créatif ? Sont-elles pour vous une source de défi stimulant ou un frein à votre élan ?
- Le jugement sévère du Dr. Houssam Aql concernant "Etat Permanent" a été un véritable tournant dans ma carrière d'écrivain. Loin de me décourager, il m'a incité à repousser mes limites et à explorer de nouvelles avenues créatives. Le succès de "Sisamnès" témoigne de la transformation que j'ai opérée grâce à cette expérience
13- Comment avez-vous réussi à transformer les pressions du travail et les préoccupations de la vie en histoires vivantes entre les poges de vos livres?
- L'interaction avec le public est essentielle pour exprimer les expériences humaines, elle me permet de m'inspirer de vécus personnels, comme cela a été le cas avec l'histoire "Quel Dommage", dont l'idée m'est venue en écoutant une vieille femme dans les transports publics. De plus, il est possible de considérer les pressions comme des opportunités de croissance et d'apprentissage, ce qui aide à transformer les expériences négatives en résultats positifs.
14- Les ateliers de scénario auxquels vous avez participé ont-ils contribué à ajouter une nouvelle dimension visuelle à votre style d'écriture ?
- Grâce aux ateliers organisés par l'Union des Écrivains d'Égypte et aux précieux conseils des réalisateurs Mohamed Fadel et Ibrahim Mohamed Ali, j'ai pu développer mes compétences en écriture de scénario et de drame, ce qui a eu un impact positif sur la qualité de ma production littéraire.
15- Comment la littérature arabe peut-elle équilibrer la préservation de son identité culturelle et de son riche patrimoine tout en s'ouvrant au monde et en interagissant avec les courants de la mondialisation ?
- Je m'efforce, à travers mes écrits, de mettre en valeur la beauté et la puissance de la langue Arabe, afin de résister aux tentatives de sa marginalisation et de son remplacement par une langue superficielle dépourvue de valeur et de substance, convaincu que la langue constitue l'essence même de l'identité culturelle et civilisationnelle.
16- Si vous êtes sur le point de commencer une nouvelle œuvre littéraire, quels sont les univers ou les styles qui, selon vous, définiront les contours de votre avenir dans l'écriture ?
- Utiliser une langue accessible et directe pour aborder les enjeux concrets de la société, tout en intégrant les avancées récentes comme les réseaux sociaux et l'intelligence artificielle dans le contexte de l'ère postmoderne.
17- Quelle est votre perception de l'état actuel de la littérature en Égypte et dans le monde arabe ? Et selon vous, l'adaptation de la littérature face à l'avancée rapide de la technologie lui permet-elle de conserver son impact ?
- Il ne fait aucun doute que la littérature en Égypte et dans le monde arabe représente un pilier essentiel dans la préservation de l'identité culturelle et le renforcement de la conscience sociale. Malgré le développement technologique rapide, la littérature se distingue par sa capacité unique à aborder des idées complexes et à les discuter en profondeur, ce qui en fait un élément vital dans la formation de la conscience collective.
18- Que pensez-vous de l'idée selon laquelle la littérature reflète la réalité de la société ? Écrivez-vous pour décrire la réalité telle qu'elle est ou dans le but d'influencer son changement ?
- L'écrivain ne se contente pas de décrire la réalité, il va au-delà pour façonner un avenir meilleur. La littérature est à la fois un miroir qui reflète la société et un outil pour changer cette société.
19- Les jeunes recherchent des modèles littéraires comme Ahmed Abdullah Ismail, quels messages souhaitez-vous leur transmettre ?
- Le chemin du succès est semé d'embûches et nécessite de consacrer beaucoup de temps et d'efforts pour atteindre ses objectifs. Il est essentiel de considérer l'échec comme une étape de transition et d'en tirer des leçons pour parvenir au succès désiré.
20- Travaillez-vous sur des projets en cours de publication ? Apportent-ils des concepts originaux ou des visions qui traduise vos ambitions pour l'avenir?
Après avoir achevé mon roman "Terre Sainte" qui explore la question palestinienne sous un angle novateur, je me consacre désormais à un nouveau projet littéraire. Cette fois-ci, je m'intéresse à une thématique sociale et réaliste que je souhaite ancrer dans une structure narrative solident vos ambitions pour l’avenir.
21- En tant qu'auteur, quels éléments vous incitent à dire : "Ce texte m'inspire" ?
- L'expérimentation littéraire est un moteur de l'innovation artistique. Elle invite les écrivains à repousser les limites du langage et à explorer de nouvelles formes d'expression. En s'écartant des sentiers battus, ils enrichissent le paysage littéraire et offrent au lecteur de nouvelles perspectives sur le monde et sur lui-même. L'expérimentation est aussi un vecteur d'ouverture sur les autres cultures et les autres idées, permettant ainsi aux écrivains de nourrir leur imagination et de créer des œuvres originales et marquantes.
22- As-tu des regrets concernant quelque chose que tu n'as pas mené à terme ?
- J'ai eu la chance de développer une vision novatrice de la cause palestinienne dans mon dernier roman. Mon prochain ouvrage s'inscrit dans une démarche tout aussi créative, en abordant cette fois-ci une thématique sociétale contemporaine.
23- Souhaites-tu élargir tes horizons littéraires ?
- Je me sens attiré par des univers littéraires très différents. D'un côté, je suis passionné par la création de mondes imaginaires pour les enfants, et de l'autre, je suis intéressé par la réflexion sur l'avenir et l'impact des changements actuels sur la société.
24- Avec le temps, comment espérez-vous rester dans la mémoire des lecteurs ? Et quelle empreinte souhaitez-vous laisser dans le monde de la littérature arabe ?
- J'aspire à ce que les lecteurs se souviennent de moi comme d'une personne ayant accordé à la langue arabe sa place prestigieuse, en la traitant avec un soin extrême, telle une précieuse gemme à préserver et à protéger. Quant à l'héritage que je souhaite laisser à la littérature arabe, il s'agit d'un projet littéraire visant à offrir une image fidèle et réaliste de la société, sans hésiter à mettre en lumière les défis et les problèmes qu'elle affronte. Je suis convaincu que traiter ces questions peut contribuer à rétablir les valeurs de vérité, de bonté et de beauté, qui reflètent l'essence de nos sociétés arabes. J'aimerais également que mes œuvres soient un miroir des détails de la vie en Égypte, permettant au lecteur de percevoir les transformations survenues dans la personnalité égyptienne au fil du temps.
25- Comment les racines que vous avez plantées dans la terre de Gharbia ont-elles nourri l'arbre de votre écriture ?
- Les paysages de "Bohaira", avec leurs champs verdoyants et leurs canaux sinueux, ont éveillé en moi une sensibilité particulière à la beauté de la nature. Ces images sont devenues le décor de mes premiers rêves et continuent d'inspirer mon imaginaire.
26- Tes personnages sont-ils des miroirs de toi-même, ou des êtres à part entière ?
- Lors de la création des personnages et de la construction de l'architecture romanesque, je veille à ne pas m'impliquer directement dans l'œuvre littéraire. Cependant, il arrive que certains traits de ma personnalité apparaissent involontairement dans certains détails. J'écris sur les autres, m'immergeant entièrement dans l'imagination de la vie de mes personnages, en m'efforçant de créer des situations nouvelles qui suscitent la curiosité du lecteur. Parfois, le lecteur peut croire percevoir des aspects de ma propre personnalité, notamment lorsque j'aborde les émotions et les souffrances des femmes, que ce soit de manière générale ou dans des contextes spécifiques comme le mariage ou le divorce, en m'efforçant de traiter ces thèmes avec une sincérité émotionnelle et une profondeur humaine.
27- Quels auteurs ont le plus influencé votre style d'écriture ?
- J'ai grandi en lisant les romans de Naguib Mahfouz, et ils ont façonné ma vision du monde. Son écriture est pour moi une référence incontournable, un point de départ pour explorer les thèmes universels à travers le prisme de la société égyptienne. En plus d'autres écrivains, j'ai été influencé par des auteurs tels que Tawfik Al-Hakim, Yusuf Idris, Osama Anwar Okasha et Ahmed Khaled Tawfik.
28- Comment votre expérience de vie a-t-elle contribué à l'évolution de votre écriture, et trouvez-vous que les expériences de la vie sont une source constante d'inspiration et de créativité pour vous ?
- L'écriture est pour moi une manière de donner un sens à mes expériences. En les mettant sur papier, je les comprends mieux, je les apprivoise. Que ce soit la joie la plus pure ou la douleur la plus profonde, mes mots sont les seuls à pouvoir les apaiser.
29- Comment avez-vous ressenti et vécu les subtilités de cette relation émotionnelle et captivante entre le lecteur et l’écrivain ?
- Je ressens une immense joie lorsque je reçois des messages de lecteurs exprimant leurs émotions, qu'elles soient de joie, de tristesse, ou même de colère. Cependant, ce qui m'a profondément marqué, c'est ce que m'a raconté la talentueuse traductrice marocaine Saâda Hadhoum, à propos d'une de ses collègues qui s'est complètement effondrée après avoir lu mon histoire "Le procès d'une mère", qu'elle a traduite en français. L'histoire ressemblait tellement à la souffrance de nombreuses collègues. Il est tellement émouvant de voir mes mots atteindre le cœur d'une femme dans un autre pays, et qu'elle puisse exprimer ses émotions à travers eux, au point de verser des larmes.
30- Quelles paroles inspirantes diriez-vous à des jeunes qui rêvent de devenir écrivains pour les aider à garder espoir ?
- Je dis à chaque jeune talentueux: Explore tes émotions, tes idées à travers l'écriture. Le monde est une source inépuisable d'inspiration, observe-le avec attention. La lecture est ton guide, elle t'ouvre de nouveaux horizons. Écris régulièrement pour affûter ta plume. N'aie pas peur de te remettre en question, les critiques sont des tremplins pour progresser. L'écriture est un voyage sans fin, profite de chaque instant.
Ahmed Abdallah Ismail
nous dévoile les coulisses de son processus créatif et les inspirations qui guident sa plume durant une première interview littéraire journalistique au Maroc qui a été présentée par le grand écrivain et romancier, M. Ahmed Tayel où notre écrivain égyptien exprime sa gratitude et ses remerciements à l'équipe de travail:
M. Mohamed Ahmed Talbi, responsable de la préparation, et le talentueux réalisateur Hassan Bousserhan, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à la réussite de cette réalisation sur la plateforme "L’Horizon Marocain".
Rejoignez-nous dans un épisode spécial de "Sira wa Masar" pour découvrir le parcours exceptionnel du Dr. Ahmed Abdellah Ismail, l'écrivain egyptien l'esprit créatif et le cerveau derrière de nombreux projets réussis dans le domaine de l'édition littéraire.
Par sa plume élégante, Ahmed Abdellah Ismaïl a su toucher une corde sensible en décrivant les changements sociétaux et culturels de son temps, séduisant ainsi un large public et recevant les éloges de la critique, au-delà des frontières.
Aujourd'hui, nous plongeons dans l'univers de sa création littéraire, en retraçant son parcours d'écrivain et les moments clés qui ont façonné sa pensée et son regard artistique. Nous verrons également comment il a su allier sa carrière administrative à son amour pour l'écriture, tout en trouvant un équilibre entre ses obligations professionnelles et son immersion dans l'art de raconter des histoires.
Profil Professionnel:
Nom et prénom: Ahmed Abdellah Ali Ismail Mustafa.
Nom littéraire: Ahmed Abdellah Ismail
Expérience professionnelle:
Titulaire d'une licence en Sciences de l'Education de l'Université d'Alexandre.
Poste actuel: Directeur Général de la Société Égyptienne du Gaz.
Profession: Romancier et Novaliste.
Affiliations:
- Membre actif de l'Union des Écrivains d'Égypte.
- Adhérent du Club de la Nouvelle Égyptien.
- Membre de l'Union Internationale de la Langue Arabe.
- Membre de l'Union Internationale des Langues et de la Traduction, Liban.
Les réalisations littéraires:
Romans:
- Processus de naissance.
- Etat permanent.
- Chevalier de Birmingham
- Sisamnes
Collections de nouvelles:
- un mariage en temps de coronavirus.
- Le fleuve de la mort.
- Les masques du bonheur.
Récompenses et Distinctions:
Son histoire, "l'Amour Maternel", a été honorée par le prix des Plumes Sérieuses et s'est enrichie d'une version française.
Le prix "Mansour Abed" 2024, a récompensé son roman "Chevalier de Birmingham"
Études critiques sur ses œuvres:
- Les parcours littéraires dans le centre du Delta du Nil, Université de Tanta, 2002.
- Les orientations de la critique du roman arabe.
- Les orientations de la critique du roman arabe. Dr. Ismail Abd Elkafi, 2024.
- Étude des transformations du théâtre et des genres littéraires dans le contexte du Centre du Delta. 2024.
Des études critiques ont été présentées sur ses romans et ses recueils de nouvelles en Égypte, en Algérie, en Irak, en Arabie Saoudite et en Syrie.
Présence à des colloques et séminaires:
- Orateur principal du colloque sur la langue arabe à l'Université de Tanta, 2002 où Hossam Aql a consacré une étude à la représentation de la transculturation dans le roman "Chevalier de Birmingham".
- Orateur principal lors du Congrès de l'Union des écrivains du Centre du Delta 2024.
Dans une conférence marquante, Nouran Fouad a tissé des ponts entre la philosophie grecque et les expériences individuelles. Alors que La critique littéraire syrienne Basma Al-Awam a effectué une lecture critique approfondie des œuvres de l'auteur.
Activités supplémentaires;
- Membre de la Commission de Cmmunication du syndicat général du pétrole.
- Directeur de la communication de l'Organisation mondiale de la créativité pour la paix (Londres).
- Membre du comité de sélection du concours de nouvelles de la revue "La Nouvelle d'Or".
- Son parcours de formation à l'Union des écrivains d'Égypte, notamment en scénarisation et en rédaction journalistique, a été couronné de succès.
Traductions:
- Ses œuvres ont été majoritairement traduites en français et en anglais.
Médias et Distinctions:
- Il a été régulièrement sollicité pour intervenir dans des émissions de radio et de télévision.
-
- Il a été récompensé à plusieurs reprises par des organismes publics et privés.
1- Comme de nombreux écrivains, qu'est-ce qui a allumé l'étincelle créative en vous, un événement fortuit ou une destinée tracée?
- Les livres de mon père ont été mon héritage le plus précieux, chaque genre littéraire, de la poésie au roman à la nouvelle, m'a ouvert les portes d'un univers sensible particulier et éveillant en moi des émotions que je ne connaissais pas.
2- Comment fais-tu pour trouver un équilibre entre l'écriture et les exigences de tes études et de ton travail ?
- Grâce à une bonne planification et une gestion efficace de mon temps, j'ai réussi à trouver un équilibre satisfaisant entre mes études, mon travail et ma passion. Cette planification rigoureuse du temps a été la clé pour atteindre mes objectifs professionnels ainsi que personnels tout en préservant mon bien-être.
3- Au commencement, l'écriture pour toi était-elle une eau claire qui coule paisiblement ou une série d'obstacles flous ?
- Mon expérience était un mélange de défis et de fluidité ; lorsque le talent s’épanouit dans un environnement encourageant et propice à la réussite, la fluidité devient naturelle. Cependant Des années de potentiel littéraire ont été perdues à cause de doutes et de restrictions. Si mon entourage avait cru en moi, j'aurais pu partager mes histoires avec le monde beaucoup il y a vingt ans.
4- Comment votre adhésion à l'Union des Écrivains d'Égypte et au Club de la Nouvelle Égyptienne a-t-elle influencé votre parcours littéraire ? Quelles contributions ces affiliations ont-elles apportées à votre cheminement en tant qu'écrivain ?
- Les écrivains sont les entraîneurs de notre esprit, Ils construisent des mondes imaginaires qui nous permettent de mieux saisir notre propre réalité et de développer notre esprit critique. En tant que bien culturel, la littérature contribue à l'attractivité d'un territoire, favorise le développement du tourisme littéraire et nous invite à nous mettre à la place de l'autre et à appréhender le monde à travers ses yeux.
5-Quel chemin a parcouru le "Chevalier de Birmingham" pour obtenir une telle distinction ?
- Inspiré par les réussites remarquables des Arabes en Occident, le roman "Chevalier de Birmingham" aborde en profondeur la question de l'interaction culturelle et de l'acceptation de l'autre. L'idée est née du succès de nombreux Arabes en Europe dans divers domaines, tels qu'Ahmed Zewail au niveau scientifique, Mohamed Salah et Riyad Mahrez dans le sport, Mohamed El-Erian dans l'économie et Hani
Azer dans l'ingénierie. Ce parcours a été couronné par le prix littéraire Mansour Obeid pour le roman.
6- Les noms "Etat Permanent" et « Sisamnès » portent une symbolique profonde et des significations philosophiques qui vont bien au-delà de leur simple fonction nominative. Ils expriment la condition humaine et ses fluctuations, ainsi que la quête de sens dans la vie. La question posée est la suivante : comment peut-on trouver un équilibre entre l'art de raconter des histoires et la transmission de messages profonds et complexes véhiculés par ces deux noms ?
- Derrière chaque récit magnifique se cache un message profond, consciemment ou non perçu par le lecteur. Le récit est un miroir où se reflètent nos âmes et celles des autres, laissant une marque indélébile sur nos esprits.
"Etat Permanent" est une réflexion profonde sur la nature du changement où chaque moment s’efface pour laisser place au suivant, éveillant une nostalgie teintée de douceur et de regret.
Par contre à la fin de la lecture de Sésamnis, le lecteur se retrouve plongé dans de nombreuses questions profondes soulevées par le roman. Des questions sur la nature de l’existence, l’importance de la satisfaction et du respect des autres, ainsi que la quête de l’identité personnelle et nationale. Le roman aborde également des thèmes essentiels tels que la valeur de l’honnêteté envers soi-même et envers les autres, le véritable sens de l’amitié, l’impact de la pauvreté et de la faim sur les choix humains, ainsi que la recherche de la véritable signification de la justice et la manière de l’atteindre.
7- En choisissant de documenter un mariage pendant la pandémie est une initiative littéraire audacieuse. Comment la littérature peut-elle nous aider à faire face à des événements traumatisants comme une pandémie?
- La littérature a joué un rôle central dans la représentation des souffrances humaines pendant la pandémie de Covid-19, reflétant les sentiments d'isolement et de peur vécus par beaucoup. À travers la narration, les écrivains ont su dépeindre des expériences humaines complexes, aidant à comprendre la nouvelle réalité et à renforcer l'empathie entre les individus durant cette période cruciale. De plus, la littérature a contribué à atténuer les troubles psychologiques causés par la pandémie, en offrant des perspectives profondes sur la douleur et les chemins de la guérison. Ainsi, les œuvres littéraires sont devenues un témoignage de l'impact de la pandémie, documentant avec clarté et profondeur les transformations des relations humaines et de la culture.
8- Derrière le titre "Processus de naissance" se cache une histoire bien personnelle. Quelles sont les expériences qui ont nourri votre imagination et quelles sont les valeurs que vous avez voulu partager avec vos lecteurs ?
- L'objectif de ce titre est de semer l'espoir dans l'esprit des lecteurs, en transmettant le message que l'espoir peut surgir même dans les moments les plus difficiles. Tout comme Sarah a donné naissance à son enfant malgré sa santé fragile, l'Égypte a également échappé au danger d'une guerre civile pendant le Printemps Arabe, retrouvant sa force après une période de souffrance prolongée. L'idée principale est que l'espoir peut émerger du cœur de la souffrance, même lorsque l'on pense qu'il est hors de portée.
9- Quels sont les impacts de la traduction de vos œuvres littéraires dans d'autres langues sur votre ressenti en tant qu'auteur ? Et comment percevez-vous l'influence de ce processus sur l'âme du texte littéraire original?
- La traduction des œuvres littéraires en différentes langues constitue un pont essentiel pour l'échange culturel, permettant aux lecteurs du monde entier de découvrir les coutumes et traditions d'autres peuples. Elle contribue également à la diffusion de la littérature et de l'art, offrant ainsi aux lecteurs l'opportunité de découvrir de nouvelles perspectives et idées. En outre, la traduction est un moyen important de préserver la culture, car elle permet aux textes littéraires d'atteindre un public mondial, contribuant ainsi à la sauvegarde de l'identité culturelle de la littérature.
10- Dans quelle mesure les interprétations des critiques correspondent-elles à votre intention initiale ?
- La critique littéraire a joué un rôle essentiel et important dans le développement de mes écrits, en aidant les lecteurs à comprendre plus profondément mes œuvres et les messages que j'ai cherché à transmettre. De plus, la critique m'a stimulé en fournissant des remarques constructives, ce qui m'a encouragé à m'améliorer. Les critiques ont mis en lumière les forces et les faiblesses de mes textes, contribuant ainsi à améliorer la qualité de mon écriture.
11- En quoi votre étude intitulée « De la sagesse de la philosophie grecque à l'éclat des expériences de vie » a-t-elle influencé vos œuvres et vos créations ?
La critique littéraire "Nouran Fouad" a mis en lumière, dans son analyse de mon ouvrage, l'interconnexion profonde entre les préoccupations philosophiques de l'Antiquité et les expériences de l'homme moderne, révélant ainsi la permanence des thèmes universels.
12- Quelle influence les critiques négatives ont-elles sur votre processus créatif ? Sont-elles pour vous une source de défi stimulant ou un frein à votre élan ?
- Le jugement sévère du Dr. Houssam Aql concernant "Etat Permanent" a été un véritable tournant dans ma carrière d'écrivain. Loin de me décourager, il m'a incité à repousser mes limites et à explorer de nouvelles avenues créatives. Le succès de "Sisamnès" témoigne de la transformation que j'ai opérée grâce à cette expérience
13- Comment avez-vous réussi à transformer les pressions du travail et les préoccupations de la vie en histoires vivantes entre les poges de vos livres?
- L'interaction avec le public est essentielle pour exprimer les expériences humaines, elle me permet de m'inspirer de vécus personnels, comme cela a été le cas avec l'histoire "Quel Dommage", dont l'idée m'est venue en écoutant une vieille femme dans les transports publics. De plus, il est possible de considérer les pressions comme des opportunités de croissance et d'apprentissage, ce qui aide à transformer les expériences négatives en résultats positifs.
14- Les ateliers de scénario auxquels vous avez participé ont-ils contribué à ajouter une nouvelle dimension visuelle à votre style d'écriture ?
- Grâce aux ateliers organisés par l'Union des Écrivains d'Égypte et aux précieux conseils des réalisateurs Mohamed Fadel et Ibrahim Mohamed Ali, j'ai pu développer mes compétences en écriture de scénario et de drame, ce qui a eu un impact positif sur la qualité de ma production littéraire.
15- Comment la littérature arabe peut-elle équilibrer la préservation de son identité culturelle et de son riche patrimoine tout en s'ouvrant au monde et en interagissant avec les courants de la mondialisation ?
- Je m'efforce, à travers mes écrits, de mettre en valeur la beauté et la puissance de la langue Arabe, afin de résister aux tentatives de sa marginalisation et de son remplacement par une langue superficielle dépourvue de valeur et de substance, convaincu que la langue constitue l'essence même de l'identité culturelle et civilisationnelle.
16- Si vous êtes sur le point de commencer une nouvelle œuvre littéraire, quels sont les univers ou les styles qui, selon vous, définiront les contours de votre avenir dans l'écriture ?
- Utiliser une langue accessible et directe pour aborder les enjeux concrets de la société, tout en intégrant les avancées récentes comme les réseaux sociaux et l'intelligence artificielle dans le contexte de l'ère postmoderne.
17- Quelle est votre perception de l'état actuel de la littérature en Égypte et dans le monde arabe ? Et selon vous, l'adaptation de la littérature face à l'avancée rapide de la technologie lui permet-elle de conserver son impact ?
- Il ne fait aucun doute que la littérature en Égypte et dans le monde arabe représente un pilier essentiel dans la préservation de l'identité culturelle et le renforcement de la conscience sociale. Malgré le développement technologique rapide, la littérature se distingue par sa capacité unique à aborder des idées complexes et à les discuter en profondeur, ce qui en fait un élément vital dans la formation de la conscience collective.
18- Que pensez-vous de l'idée selon laquelle la littérature reflète la réalité de la société ? Écrivez-vous pour décrire la réalité telle qu'elle est ou dans le but d'influencer son changement ?
- L'écrivain ne se contente pas de décrire la réalité, il va au-delà pour façonner un avenir meilleur. La littérature est à la fois un miroir qui reflète la société et un outil pour changer cette société.
19- Les jeunes recherchent des modèles littéraires comme Ahmed Abdullah Ismail, quels messages souhaitez-vous leur transmettre ?
- Le chemin du succès est semé d'embûches et nécessite de consacrer beaucoup de temps et d'efforts pour atteindre ses objectifs. Il est essentiel de considérer l'échec comme une étape de transition et d'en tirer des leçons pour parvenir au succès désiré.
20- Travaillez-vous sur des projets en cours de publication ? Apportent-ils des concepts originaux ou des visions qui traduise vos ambitions pour l'avenir?
Après avoir achevé mon roman "Terre Sainte" qui explore la question palestinienne sous un angle novateur, je me consacre désormais à un nouveau projet littéraire. Cette fois-ci, je m'intéresse à une thématique sociale et réaliste que je souhaite ancrer dans une structure narrative solident vos ambitions pour l’avenir.
21- En tant qu'auteur, quels éléments vous incitent à dire : "Ce texte m'inspire" ?
- L'expérimentation littéraire est un moteur de l'innovation artistique. Elle invite les écrivains à repousser les limites du langage et à explorer de nouvelles formes d'expression. En s'écartant des sentiers battus, ils enrichissent le paysage littéraire et offrent au lecteur de nouvelles perspectives sur le monde et sur lui-même. L'expérimentation est aussi un vecteur d'ouverture sur les autres cultures et les autres idées, permettant ainsi aux écrivains de nourrir leur imagination et de créer des œuvres originales et marquantes.
22- As-tu des regrets concernant quelque chose que tu n'as pas mené à terme ?
- J'ai eu la chance de développer une vision novatrice de la cause palestinienne dans mon dernier roman. Mon prochain ouvrage s'inscrit dans une démarche tout aussi créative, en abordant cette fois-ci une thématique sociétale contemporaine.
23- Souhaites-tu élargir tes horizons littéraires ?
- Je me sens attiré par des univers littéraires très différents. D'un côté, je suis passionné par la création de mondes imaginaires pour les enfants, et de l'autre, je suis intéressé par la réflexion sur l'avenir et l'impact des changements actuels sur la société.
24- Avec le temps, comment espérez-vous rester dans la mémoire des lecteurs ? Et quelle empreinte souhaitez-vous laisser dans le monde de la littérature arabe ?
- J'aspire à ce que les lecteurs se souviennent de moi comme d'une personne ayant accordé à la langue arabe sa place prestigieuse, en la traitant avec un soin extrême, telle une précieuse gemme à préserver et à protéger. Quant à l'héritage que je souhaite laisser à la littérature arabe, il s'agit d'un projet littéraire visant à offrir une image fidèle et réaliste de la société, sans hésiter à mettre en lumière les défis et les problèmes qu'elle affronte. Je suis convaincu que traiter ces questions peut contribuer à rétablir les valeurs de vérité, de bonté et de beauté, qui reflètent l'essence de nos sociétés arabes. J'aimerais également que mes œuvres soient un miroir des détails de la vie en Égypte, permettant au lecteur de percevoir les transformations survenues dans la personnalité égyptienne au fil du temps.
25- Comment les racines que vous avez plantées dans la terre de Gharbia ont-elles nourri l'arbre de votre écriture ?
- Les paysages de "Bohaira", avec leurs champs verdoyants et leurs canaux sinueux, ont éveillé en moi une sensibilité particulière à la beauté de la nature. Ces images sont devenues le décor de mes premiers rêves et continuent d'inspirer mon imaginaire.
26- Tes personnages sont-ils des miroirs de toi-même, ou des êtres à part entière ?
- Lors de la création des personnages et de la construction de l'architecture romanesque, je veille à ne pas m'impliquer directement dans l'œuvre littéraire. Cependant, il arrive que certains traits de ma personnalité apparaissent involontairement dans certains détails. J'écris sur les autres, m'immergeant entièrement dans l'imagination de la vie de mes personnages, en m'efforçant de créer des situations nouvelles qui suscitent la curiosité du lecteur. Parfois, le lecteur peut croire percevoir des aspects de ma propre personnalité, notamment lorsque j'aborde les émotions et les souffrances des femmes, que ce soit de manière générale ou dans des contextes spécifiques comme le mariage ou le divorce, en m'efforçant de traiter ces thèmes avec une sincérité émotionnelle et une profondeur humaine.
27- Quels auteurs ont le plus influencé votre style d'écriture ?
- J'ai grandi en lisant les romans de Naguib Mahfouz, et ils ont façonné ma vision du monde. Son écriture est pour moi une référence incontournable, un point de départ pour explorer les thèmes universels à travers le prisme de la société égyptienne. En plus d'autres écrivains, j'ai été influencé par des auteurs tels que Tawfik Al-Hakim, Yusuf Idris, Osama Anwar Okasha et Ahmed Khaled Tawfik.
28- Comment votre expérience de vie a-t-elle contribué à l'évolution de votre écriture, et trouvez-vous que les expériences de la vie sont une source constante d'inspiration et de créativité pour vous ?
- L'écriture est pour moi une manière de donner un sens à mes expériences. En les mettant sur papier, je les comprends mieux, je les apprivoise. Que ce soit la joie la plus pure ou la douleur la plus profonde, mes mots sont les seuls à pouvoir les apaiser.
29- Comment avez-vous ressenti et vécu les subtilités de cette relation émotionnelle et captivante entre le lecteur et l’écrivain ?
- Je ressens une immense joie lorsque je reçois des messages de lecteurs exprimant leurs émotions, qu'elles soient de joie, de tristesse, ou même de colère. Cependant, ce qui m'a profondément marqué, c'est ce que m'a raconté la talentueuse traductrice marocaine Saâda Hadhoum, à propos d'une de ses collègues qui s'est complètement effondrée après avoir lu mon histoire "Le procès d'une mère", qu'elle a traduite en français. L'histoire ressemblait tellement à la souffrance de nombreuses collègues. Il est tellement émouvant de voir mes mots atteindre le cœur d'une femme dans un autre pays, et qu'elle puisse exprimer ses émotions à travers eux, au point de verser des larmes.
30- Quelles paroles inspirantes diriez-vous à des jeunes qui rêvent de devenir écrivains pour les aider à garder espoir ?
- Je dis à chaque jeune talentueux: Explore tes émotions, tes idées à travers l'écriture. Le monde est une source inépuisable d'inspiration, observe-le avec attention. La lecture est ton guide, elle t'ouvre de nouveaux horizons. Écris régulièrement pour affûter ta plume. N'aie pas peur de te remettre en question, les critiques sont des tremplins pour progresser. L'écriture est un voyage sans fin, profite de chaque instant.
Ahmed Abdallah Ismail nous dévoile les coulisses de son processus créatif et les inspirations qui guident sa plume durant une première interview littéraire journalistique au Maroc qui a été présentée par le grand écrivain et romancier, M. Ahmed Tayel où notre écrivain égyptien exprime sa gratitude et ses remerciements à l'équipe de travail:
M. Mohamed Ahmed Talbi, responsable de la préparation, et le talentueux réalisateur Hassan Bousserhan, ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à la réussite de cette réalisation sur la plateforme "L’Horizon Marocain".
Rejoignez-nous dans un épisode spécial de "Sira wa Masar" pour découvrir le parcours exceptionnel du Dr. Ahmed Abdellah Ismail, l'écrivain egyptien l'esprit créatif et le cerveau derrière de nombreux projets réussis dans le domaine de l'édition littéraire.
Par sa plume élégante, Ahmed Abdellah Ismaïl a su toucher une corde sensible en décrivant les changements sociétaux et culturels de son temps, séduisant ainsi un large public et recevant les éloges de la critique, au-delà des frontières.
Aujourd'hui, nous plongeons dans l'univers de sa création littéraire, en retraçant son parcours d'écrivain et les moments clés qui ont façonné sa pensée et son regard artistique. Nous verrons également comment il a su allier sa carrière administrative à son amour pour l'écriture, tout en trouvant un équilibre entre ses obligations professionnelles et son immersion dans l'art de raconter des histoires.
Profil Professionnel:
Nom et prénom: Ahmed Abdellah Ali Ismail Mustafa.
Nom littéraire: Ahmed Abdellah Ismail
Expérience professionnelle:
Titulaire d'une licence en Sciences de l'Education de l'Université d'Alexandre.
Poste actuel: Directeur Général de la Société Égyptienne du Gaz.
Profession: Romancier et Novaliste.
Affiliations:
- Membre actif de l'Union des Écrivains d'Égypte.
- Adhérent du Club de la Nouvelle Égyptien.
- Membre de l'Union Internationale de la Langue Arabe.
- Membre de l'Union Internationale des Langues et de la Traduction, Liban.
Les réalisations littéraires:
Romans:
- Processus de naissance.
- Etat permanent.
- Chevalier de Birmingham
- Sisamnes
Collections de nouvelles:
- un mariage en temps de coronavirus.
- Le fleuve de la mort.
- Les masques du bonheur.
Récompenses et Distinctions:
Son histoire, "l'Amour Maternel", a été honorée par le prix des Plumes Sérieuses et s'est enrichie d'une version française.
Le prix "Mansour Abed" 2024, a récompensé son roman "Chevalier de Birmingham"
Études critiques sur ses œuvres:
- Les parcours littéraires dans le centre du Delta du Nil, Université de Tanta, 2002.
- Les orientations de la critique du roman arabe.
- Les orientations de la critique du roman arabe. Dr. Ismail Abd Elkafi, 2024.
- Étude des transformations du théâtre et des genres littéraires dans le contexte du Centre du Delta. 2024.
Des études critiques ont été présentées sur ses romans et ses recueils de nouvelles en Égypte, en Algérie, en Irak, en Arabie Saoudite et en Syrie.
Présence à des colloques et séminaires:
- Orateur principal du colloque sur la langue arabe à l'Université de Tanta, 2002 où Hossam Aql a consacré une étude à la représentation de la transculturation dans le roman "Chevalier de Birmingham".
- Orateur principal lors du Congrès de l'Union des écrivains du Centre du Delta 2024.
Dans une conférence marquante, Nouran Fouad a tissé des ponts entre la philosophie grecque et les expériences individuelles. Alors que La critique littéraire syrienne Basma Al-Awam a effectué une lecture critique approfondie des œuvres de l'auteur.
Activités supplémentaires;
- Membre de la Commission de Cmmunication du syndicat général du pétrole.
- Directeur de la communication de l'Organisation mondiale de la créativité pour la paix (Londres).
- Membre du comité de sélection du concours de nouvelles de la revue "La Nouvelle d'Or".
- Son parcours de formation à l'Union des écrivains d'Égypte, notamment en scénarisation et en rédaction journalistique, a été couronné de succès.
Traductions:
- Ses œuvres ont été majoritairement traduites en français et en anglais.
Médias et Distinctions:
- Il a été régulièrement sollicité pour intervenir dans des émissions de radio et de télévision.
-
- Il a été récompensé à plusieurs reprises par des organismes publics et privés.
1- Comme de nombreux écrivains, qu'est-ce qui a allumé l'étincelle créative en vous, un événement fortuit ou une destinée tracée?
- Les livres de mon père ont été mon héritage le plus précieux, chaque genre littéraire, de la poésie au roman à la nouvelle, m'a ouvert les portes d'un univers sensible particulier et éveillant en moi des émotions que je ne connaissais pas.
2- Comment fais-tu pour trouver un équilibre entre l'écriture et les exigences de tes études et de ton travail ?
- Grâce à une bonne planification et une gestion efficace de mon temps, j'ai réussi à trouver un équilibre satisfaisant entre mes études, mon travail et ma passion. Cette planification rigoureuse du temps a été la clé pour atteindre mes objectifs professionnels ainsi que personnels tout en préservant mon bien-être.
3- Au commencement, l'écriture pour toi était-elle une eau claire qui coule paisiblement ou une série d'obstacles flous ?
- Mon expérience était un mélange de défis et de fluidité ; lorsque le talent s’épanouit dans un environnement encourageant et propice à la réussite, la fluidité devient naturelle. Cependant Des années de potentiel littéraire ont été perdues à cause de doutes et de restrictions. Si mon entourage avait cru en moi, j'aurais pu partager mes histoires avec le monde beaucoup il y a vingt ans.
4- Comment votre adhésion à l'Union des Écrivains d'Égypte et au Club de la Nouvelle Égyptienne a-t-elle influencé votre parcours littéraire ? Quelles contributions ces affiliations ont-elles apportées à votre cheminement en tant qu'écrivain ?
- Les écrivains sont les entraîneurs de notre esprit, Ils construisent des mondes imaginaires qui nous permettent de mieux saisir notre propre réalité et de développer notre esprit critique. En tant que bien culturel, la littérature contribue à l'attractivité d'un territoire, favorise le développement du tourisme littéraire et nous invite à nous mettre à la place de l'autre et à appréhender le monde à travers ses yeux.
5-Quel chemin a parcouru le "Chevalier de Birmingham" pour obtenir une telle distinction ?
- Inspiré par les réussites remarquables des Arabes en Occident, le roman "Chevalier de Birmingham" aborde en profondeur la question de l'interaction culturelle et de l'acceptation de l'autre. L'idée est née du succès de nombreux Arabes en Europe dans divers domaines, tels qu'Ahmed Zewail au niveau scientifique, Mohamed Salah et Riyad Mahrez dans le sport, Mohamed El-Erian dans l'économie et Hani
Azer dans l'ingénierie. Ce parcours a été couronné par le prix littéraire Mansour Obeid pour le roman.
6- Les noms "Etat Permanent" et « Sisamnès » portent une symbolique profonde et des significations philosophiques qui vont bien au-delà de leur simple fonction nominative. Ils expriment la condition humaine et ses fluctuations, ainsi que la quête de sens dans la vie. La question posée est la suivante : comment peut-on trouver un équilibre entre l'art de raconter des histoires et la transmission de messages profonds et complexes véhiculés par ces deux noms ?
- Derrière chaque récit magnifique se cache un message profond, consciemment ou non perçu par le lecteur. Le récit est un miroir où se reflètent nos âmes et celles des autres, laissant une marque indélébile sur nos esprits.
"Etat Permanent" est une réflexion profonde sur la nature du changement où chaque moment s’efface pour laisser place au suivant, éveillant une nostalgie teintée de douceur et de regret.
Par contre à la fin de la lecture de Sésamnis, le lecteur se retrouve plongé dans de nombreuses questions profondes soulevées par le roman. Des questions sur la nature de l’existence, l’importance de la satisfaction et du respect des autres, ainsi que la quête de l’identité personnelle et nationale. Le roman aborde également des thèmes essentiels tels que la valeur de l’honnêteté envers soi-même et envers les autres, le véritable sens de l’amitié, l’impact de la pauvreté et de la faim sur les choix humains, ainsi que la recherche de la véritable signification de la justice et la manière de l’atteindre.
7- En choisissant de documenter un mariage pendant la pandémie est une initiative littéraire audacieuse. Comment la littérature peut-elle nous aider à faire face à des événements traumatisants comme une pandémie?
- La littérature a joué un rôle central dans la représentation des souffrances humaines pendant la pandémie de Covid-19, reflétant les sentiments d'isolement et de peur vécus par beaucoup. À travers la narration, les écrivains ont su dépeindre des expériences humaines complexes, aidant à comprendre la nouvelle réalité et à renforcer l'empathie entre les individus durant cette période cruciale. De plus, la littérature a contribué à atténuer les troubles psychologiques causés par la pandémie, en offrant des perspectives profondes sur la douleur et les chemins de la guérison. Ainsi, les œuvres littéraires sont devenues un témoignage de l'impact de la pandémie, documentant avec clarté et profondeur les transformations des relations humaines et de la culture.
8- Derrière le titre "Processus de naissance" se cache une histoire bien personnelle. Quelles sont les expériences qui ont nourri votre imagination et quelles sont les valeurs que vous avez voulu partager avec vos lecteurs ?
- L'objectif de ce titre est de semer l'espoir dans l'esprit des lecteurs, en transmettant le message que l'espoir peut surgir même dans les moments les plus difficiles. Tout comme Sarah a donné naissance à son enfant malgré sa santé fragile, l'Égypte a également échappé au danger d'une guerre civile pendant le Printemps Arabe, retrouvant sa force après une période de souffrance prolongée. L'idée principale est que l'espoir peut émerger du cœur de la souffrance, même lorsque l'on pense qu'il est hors de portée.
9- Quels sont les impacts de la traduction de vos œuvres littéraires dans d'autres langues sur votre ressenti en tant qu'auteur ? Et comment percevez-vous l'influence de ce processus sur l'âme du texte littéraire original?
- La traduction des œuvres littéraires en différentes langues constitue un pont essentiel pour l'échange culturel, permettant aux lecteurs du monde entier de découvrir les coutumes et traditions d'autres peuples. Elle contribue également à la diffusion de la littérature et de l'art, offrant ainsi aux lecteurs l'opportunité de découvrir de nouvelles perspectives et idées. En outre, la traduction est un moyen important de préserver la culture, car elle permet aux textes littéraires d'atteindre un public mondial, contribuant ainsi à la sauvegarde de l'identité culturelle de la littérature.
10- Dans quelle mesure les interprétations des critiques correspondent-elles à votre intention initiale ?
- La critique littéraire a joué un rôle essentiel et important dans le développement de mes écrits, en aidant les lecteurs à comprendre plus profondément mes œuvres et les messages que j'ai cherché à transmettre. De plus, la critique m'a stimulé en fournissant des remarques constructives, ce qui m'a encouragé à m'améliorer. Les critiques ont mis en lumière les forces et les faiblesses de mes textes, contribuant ainsi à améliorer la qualité de mon écriture.
11- En quoi votre étude intitulée « De la sagesse de la philosophie grecque à l'éclat des expériences de vie » a-t-elle influencé vos œuvres et vos créations ?
La critique littéraire "Nouran Fouad" a mis en lumière, dans son analyse de mon ouvrage, l'interconnexion profonde entre les préoccupations philosophiques de l'Antiquité et les expériences de l'homme moderne, révélant ainsi la permanence des thèmes universels.
12- Quelle influence les critiques négatives ont-elles sur votre processus créatif ? Sont-elles pour vous une source de défi stimulant ou un frein à votre élan ?
- Le jugement sévère du Dr. Houssam Aql concernant "Etat Permanent" a été un véritable tournant dans ma carrière d'écrivain. Loin de me décourager, il m'a incité à repousser mes limites et à explorer de nouvelles avenues créatives. Le succès de "Sisamnès" témoigne de la transformation que j'ai opérée grâce à cette expérience
13- Comment avez-vous réussi à transformer les pressions du travail et les préoccupations de la vie en histoires vivantes entre les poges de vos livres?
- L'interaction avec le public est essentielle pour exprimer les expériences humaines, elle me permet de m'inspirer de vécus personnels, comme cela a été le cas avec l'histoire "Quel Dommage", dont l'idée m'est venue en écoutant une vieille femme dans les transports publics. De plus, il est possible de considérer les pressions comme des opportunités de croissance et d'apprentissage, ce qui aide à transformer les expériences négatives en résultats positifs.
14- Les ateliers de scénario auxquels vous avez participé ont-ils contribué à ajouter une nouvelle dimension visuelle à votre style d'écriture ?
- Grâce aux ateliers organisés par l'Union des Écrivains d'Égypte et aux précieux conseils des réalisateurs Mohamed Fadel et Ibrahim Mohamed Ali, j'ai pu développer mes compétences en écriture de scénario et de drame, ce qui a eu un impact positif sur la qualité de ma production littéraire.
15- Comment la littérature arabe peut-elle équilibrer la préservation de son identité culturelle et de son riche patrimoine tout en s'ouvrant au monde et en interagissant avec les courants de la mondialisation ?
- Je m'efforce, à travers mes écrits, de mettre en valeur la beauté et la puissance de la langue Arabe, afin de résister aux tentatives de sa marginalisation et de son remplacement par une langue superficielle dépourvue de valeur et de substance, convaincu que la langue constitue l'essence même de l'identité culturelle et civilisationnelle.
16- Si vous êtes sur le point de commencer une nouvelle œuvre littéraire, quels sont les univers ou les styles qui, selon vous, définiront les contours de votre avenir dans l'écriture ?
- Utiliser une langue accessible et directe pour aborder les enjeux concrets de la société, tout en intégrant les avancées récentes comme les réseaux sociaux et l'intelligence artificielle dans le contexte de l'ère postmoderne.
17- Quelle est votre perception de l'état actuel de la littérature en Égypte et dans le monde arabe ? Et selon vous, l'adaptation de la littérature face à l'avancée rapide de la technologie lui permet-elle de conserver son impact ?
- Il ne fait aucun doute que la littérature en Égypte et dans le monde arabe représente un pilier essentiel dans la préservation de l'identité culturelle et le renforcement de la conscience sociale. Malgré le développement technologique rapide, la littérature se distingue par sa capacité unique à aborder des idées complexes et à les discuter en profondeur, ce qui en fait un élément vital dans la formation de la conscience collective.
18- Que pensez-vous de l'idée selon laquelle la littérature reflète la réalité de la société ? Écrivez-vous pour décrire la réalité telle qu'elle est ou dans le but d'influencer son changement ?
- L'écrivain ne se contente pas de décrire la réalité, il va au-delà pour façonner un avenir meilleur. La littérature est à la fois un miroir qui reflète la société et un outil pour changer cette société.
19- Les jeunes recherchent des modèles littéraires comme Ahmed Abdullah Ismail, quels messages souhaitez-vous leur transmettre ?
- Le chemin du succès est semé d'embûches et nécessite de consacrer beaucoup de temps et d'efforts pour atteindre ses objectifs. Il est essentiel de considérer l'échec comme une étape de transition et d'en tirer des leçons pour parvenir au succès désiré.
20- Travaillez-vous sur des projets en cours de publication ? Apportent-ils des concepts originaux ou des visions qui traduise vos ambitions pour l'avenir?
Après avoir achevé mon roman "Terre Sainte" qui explore la question palestinienne sous un angle novateur, je me consacre désormais à un nouveau projet littéraire. Cette fois-ci, je m'intéresse à une thématique sociale et réaliste que je souhaite ancrer dans une structure narrative solident vos ambitions pour l’avenir.
21- En tant qu'auteur, quels éléments vous incitent à dire : "Ce texte m'inspire" ?
- L'expérimentation littéraire est un moteur de l'innovation artistique. Elle invite les écrivains à repousser les limites du langage et à explorer de nouvelles formes d'expression. En s'écartant des sentiers battus, ils enrichissent le paysage littéraire et offrent au lecteur de nouvelles perspectives sur le monde et sur lui-même. L'expérimentation est aussi un vecteur d'ouverture sur les autres cultures et les autres idées, permettant ainsi aux écrivains de nourrir leur imagination et de créer des œuvres originales et marquantes.
22- As-tu des regrets concernant quelque chose que tu n'as pas mené à terme ?
- J'ai eu la chance de développer une vision novatrice de la cause palestinienne dans mon dernier roman. Mon prochain ouvrage s'inscrit dans une démarche tout aussi créative, en abordant cette fois-ci une thématique sociétale contemporaine.
23- Souhaites-tu élargir tes horizons littéraires ?
- Je me sens attiré par des univers littéraires très différents. D'un côté, je suis passionné par la création de mondes imaginaires pour les enfants, et de l'autre, je suis intéressé par la réflexion sur l'avenir et l'impact des changements actuels sur la société.
24- Avec le temps, comment espérez-vous rester dans la mémoire des lecteurs ? Et quelle empreinte souhaitez-vous laisser dans le monde de la littérature arabe ?
- J'aspire à ce que les lecteurs se souviennent de moi comme d'une personne ayant accordé à la langue arabe sa place prestigieuse, en la traitant avec un soin extrême, telle une précieuse gemme à préserver et à protéger. Quant à l'héritage que je souhaite laisser à la littérature arabe, il s'agit d'un projet littéraire visant à offrir une image fidèle et réaliste de la société, sans hésiter à mettre en lumière les défis et les problèmes qu'elle affronte. Je suis convaincu que traiter ces questions peut contribuer à rétablir les valeurs de vérité, de bonté et de beauté, qui reflètent l'essence de nos sociétés arabes. J'aimerais également que mes œuvres soient un miroir des détails de la vie en Égypte, permettant au lecteur de percevoir les transformations survenues dans la personnalité égyptienne au fil du temps.
25- Comment les racines que vous avez plantées dans la terre de Gharbia ont-elles nourri l'arbre de votre écriture ?
- Les paysages de "Bohaira", avec leurs champs verdoyants et leurs canaux sinueux, ont éveillé en moi une sensibilité particulière à la beauté de la nature. Ces images sont devenues le décor de mes premiers rêves et continuent d'inspirer mon imaginaire.
26- Tes personnages sont-ils des miroirs de toi-même, ou des êtres à part entière ?
- Lors de la création des personnages et de la construction de l'architecture romanesque, je veille à ne pas m'impliquer directement dans l'œuvre littéraire. Cependant, il arrive que certains traits de ma personnalité apparaissent involontairement dans certains détails. J'écris sur les autres, m'immergeant entièrement dans l'imagination de la vie de mes personnages, en m'efforçant de créer des situations nouvelles qui suscitent la curiosité du lecteur. Parfois, le lecteur peut croire percevoir des aspects de ma propre personnalité, notamment lorsque j'aborde les émotions et les souffrances des femmes, que ce soit de manière générale ou dans des contextes spécifiques comme le mariage ou le divorce, en m'efforçant de traiter ces thèmes avec une sincérité émotionnelle et une profondeur humaine.
27- Quels auteurs ont le plus influencé votre style d'écriture ?
- J'ai grandi en lisant les romans de Naguib Mahfouz, et ils ont façonné ma vision du monde. Son écriture est pour moi une référence incontournable, un point de départ pour explorer les thèmes universels à travers le prisme de la société égyptienne. En plus d'autres écrivains, j'ai été influencé par des auteurs tels que Tawfik Al-Hakim, Yusuf Idris, Osama Anwar Okasha et Ahmed Khaled Tawfik.
28- Comment votre expérience de vie a-t-elle contribué à l'évolution de votre écriture, et trouvez-vous que les expériences de la vie sont une source constante d'inspiration et de créativité pour vous ?
- L'écriture est pour moi une manière de donner un sens à mes expériences. En les mettant sur papier, je les comprends mieux, je les apprivoise. Que ce soit la joie la plus pure ou la douleur la plus profonde, mes mots sont les seuls à pouvoir les apaiser.
29- Comment avez-vous ressenti et vécu les subtilités de cette relation émotionnelle et captivante entre le lecteur et l’écrivain ?
- Je ressens une immense joie lorsque je reçois des messages de lecteurs exprimant leurs émotions, qu'elles soient de joie, de tristesse, ou même de colère. Cependant, ce qui m'a profondément marqué, c'est ce que m'a raconté la talentueuse traductrice marocaine Saâda Hadhoum, à propos d'une de ses collègues qui s'est complètement effondrée après avoir lu mon histoire "Le procès d'une mère", qu'elle a traduite en français. L'histoire ressemblait tellement à la souffrance de nombreuses collègues. Il est tellement émouvant de voir mes mots atteindre le cœur d'une femme dans un autre pays, et qu'elle puisse exprimer ses émotions à travers eux, au point de verser des larmes.
30- Quelles paroles inspirantes diriez-vous à des jeunes qui rêvent de devenir écrivains pour les aider à garder espoir ?
- Je dis à chaque jeune talentueux: Explore tes émotions, tes idées à travers l'écriture. Le monde est une source inépuisable d'inspiration, observe-le avec attention. La lecture est ton guide, elle t'ouvre de nouveaux horizons. Écris régulièrement pour affûter ta plume. N'aie pas peur de te remettre en question, les critiques sont des tremplins pour progresser. L'écriture est un voyage sans fin, profite de chaque instant.