نائلة عبيد - كيف اهجرك!؟.. شعر - ترجمة محمد الصالح الغريسي

أيّها الحزن...
أيّها الخريف المتأرجح بين آهتين
المنساب في شراييني الباهتة
كيف أطاوع انتكاس الشّوق فيك
كيف أشعل عراجين الذّكرى
وأصيّرني ملكة عليك؟!
كيف أكتبني ؟!
من سينسج من عبراتي معبرا
يقطعه خطوي إليك؟!
من سيشعل أنامل نافذتي؟!
ويسدل ستائر آخرتي
أيّها الحزن...
الطفلة التي تركت ما زالت تشدو
مازالت تصنع من حبيبات المنى عقدا
مازالت تلوّن ظلالك بصوتها
وما زالت تعدو كلّما شدّت الرّحال إليك
فكيف تنساك ؟!
كيف تهجرك ؟!
دعها تزرع ْ فيك وردة
علّ الشّوق يشتاق إليك؟!
أيّها لحزن....
طال ليلي
واليوم ماعاد مشرقا
مظلما أضحى وكأنّ الفراق مكتوبا عليك
فرفقا بتلك الطّفلة التي تتعثّر داخلي
رفقا بلحظات الوجع
وبمسافات الهجر التي لا تنتهي
معزولة عن كلّ ذاك البهاء
عن قهقهات العذارى على حافة نهر مارق
منتشية بثقب الفراغ التي تنخر هامتي
وبصوت الرّيح
فمتى أقبض على صورتي الأخرى
وأصنع لي سفرا يليق بي؟!


★نائلة عبيد


****


Comment puis-je te quitter
Texte original en Arabe.. Ecrit par : Neyla Abid
Traduit parM : Mohamed Salah Gherissi

‘o’ toi chagrin,
Fluctuant tel un automne, entre deux soupirs,
Fluant dans mes veines ternes …
Comment puis-je me livrer à la rechute de tes désirs !§
Comment puis-je embraser les grappes de mes souvenirs,
Et me prendre pour ta reine !§
Comment puis-je m’écrire !§
Qui va faire de mes pleurs,
Mon passage vers toi !§
Qui va enflammer ma fenêtre fragile !§
Qui va baisser les rideaux de mon au-delà !§
‘o’ chagrin…
La fillette que tu as un jour quittée, continue encore à chanter,
À faire des vœux, un collier ;
À colorer avec sa voix, tes silhouettes,
Elle ne cesse de courir, chaque fois qu’elle met le cap vers toi
Comment peut-elle donc t’oublier !§
Comment peut-elle donc te quitter !§
Laisse-la planter en toi, une rose
Afin que la nostalgie ait envie de toi !§
‘o’ chagrin
La nuit me devient longue,
Le jour ne m’est plus radieux,
Il devint sombre, comme s’il est écrit que tu quittes ;
Soit clément avec cette fillette, qui trébuche en moi
Soit clément avec les moments de douleur,
Avec les distances de l’abandon éternel,
Distances, isolées de cette splendeur,
Des éclats de rire des vierges, au bord d’une rivière déchaîné
Enivré par le trou du vide qui ronge ma tête,
Et par le soufflement du vent.
Quand pourrai-je capturer l’autre photo de moi,
Et me faire, le voyage dont je suis digne.

Nayla Abid








https://www.facebook.com/gherissi.m...KEuir6l_23Xa3FpxG6gmIBp8dXEfbVY&__tn__=EEHH-R

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى