ماتسيو باشو شاعر قصيدة الهايكو على مرّ العصور «تدهمني الأحلام جامحة فوق أراض قاحلة».. ترجمة وتقديم: فوزي محيدلي

إذا كان صحيحاً ان فن الشعر يكمن في قول أشياء مهمة بأقل قدر ممكن من الكلمات، فإن قصيدة الهايكو بأبياتها الثلاثة ومقاطعها الصوتية التي لا تزيد عن السبعة عشر تحتل مكانتها المهمة في الأدب العالمي.انها تنتمي إلى جماليات مذهب «الزن» لناحية البساطة، العفوية، المباشرة والعمق.
يعتبر اليابانيون ماتسيو باشو (1644 1694) أهم شاعر هايكو لديهم على مر العصور. تعتبر الهايكو لديه، كما لدى غيره وسيلة للتأمل والإيحائية هي سرّ كل الفنون اليابانية. وبالنسبة لباشو وباسون وإيسا اتاحت الهايكو الدخول إلى الحقل الأوسع والاستكشاف والتجريب. كما يؤكد تحديد عدد المقاطع الصوتية على الاختصار والتراصّ. فيما تأتي تشكيلة تداعي الأفكار أحياناً مدهشة.. وقد يستعين التداعي بعناصر مألوفة من مثل اشارات للفصول، كلمات بسيطة، لا سيما أسماء أشياء داخل علاقات دينامية إلى مواضيع أليفة مما يجعل القصيدة مفهومة عند مستوى أو آخر.
اكثر ما تعيش الهايكو في الطبيعة وتكون ذات معنى عظيم بالنسبة للناس الذين لا يشعرون أبداً انها خارج ذواتهم. لا يشعر الانسان.. بما يشبه الاكتمال إلا حين ينفصل عما يحيط به مهما بدت مفردات محيطه عدائية: يقول باشو في احدى قصائد الهايكو:




إلى شجرة الصفصاف
كل الحقد، وكل الرغبة
اللذين في فؤادك
مثل بقية ناظمي قصيدة الهايكو كان باشو من أتباع «الزن» وقد مارس هذه الطريقة تحت ادارة المعلم باتشو الذي كانت له معه المحاورة التالية:
باتشو: كيف يتأتى لك السير قدماً هذه الأيام؟
باشو: السبب هو كون الطحالب المطرية الحديثة اكثر اخضراراً مما سبق.
باتشو: أية بوذية كانت موجودة قبل تحول الفطر إلى الأخضر؟
(حمل جواب باشو حالة تنوير وأول افضل قصائده من الهايكو).
باشو: قفزة
طرطشة-
ضفدعة...
باتشو كان معلماً معاصراً لباشو. لكن ثمة فيلسوف من القرن الرابع عشر قبل الميلاد هو تشويانغ تسيو أثرت افكاره إلى حد بعيد في باشو الذي عادة ما اقتبس لقصائده مقتطفات من كتاب هذا الفيلسوف المعنّون «كتاب المعلم تشويانغ«. كان تشويانغ ضد التصنع والنفعية فأكد على أن الاشياء التي تبدو بلا منفعة تتمتع بالقيمة الحقيقية وان الطريقة الصحيحة للعيش في عدم مجافاة القانون الطبيعي أو الفطري.
تأثراً بنصوص كتاب هذا الفيلسوف نورد القصيدة التالية لباشو:
إلى ساق مالك حزين
اضافة ساق طويلة
من طائر التدرج
هذه القصيدة تحاكي وان بدعابة النص التالي في كتاب «المعلم تشويانغ: «حين ترى شيئاَ طويلاً ليس عليك التفكير بأنه مفرط في الطول اذا كانت ميزة الطول أعطيت له من قبل الطبيعة. وقد ثبت أن فرخ البط الممتلك لساقين قصيرين سيصرخ من الألم اذا حاولت اطالتها بالقوة..».
يوّد تشويانغ أن ينكر عملية اطالة ساقي طير. بدوره يؤكد باشو عبثيتها مشدداً على وهن أو ضعف الذكاء البشري وبطريقة تنطوي على دعابة.
تتميز قصيدة باشو الهايكو بأنها درامية وهي تعمل على تضخيم معين للدعابة او الحزن، النشوة أو التشوش. بمقدار ما يصف باشو أفعال الانسان بمقدار ما يبرز ذلك ضآلة الوجود البشري ليجعلنا ندرك عظمة قوة الطبيعة الأم.


قصائد هايكو لباشو


الريح من جبل فوجي

الريح التي من جبل فوجي
ارصفها فوق مروحتي
هاك تذكار من إيدو

إيدو: الاسم القديم لمدينة طوكيو


يرحل الربيع

يرحل الربيع
تبكي الطيور
تمتلىء عيون الاسماك بالدمع


يا له من حظ

يا له من حظ!
الوادي الجنوبي
يجعل الثلج ضوعا


ريح خريفية

ريح خريفية
أكثر بياضاً
من الحجارة في جبل صخري


من كل الجهات

من كل الجهات
تجلب الريح بتلات الكرز
الى بحيرة الطائر الغطاس


يضيء الهلال

يضيء الهلال
الأرض التي ملأها الضباب
أزاهير الحنطة السوداء


نبتة البرسيم

تموج نبتة البرسيم بالأزاهير
دون أن تريق
قطرة ندى


اليوم الأول من الربيع

اليوم الأول من الربيع
استمر في التفكير
بنهاية الخريف


مطر الربيع

مطر الربيع
متسرباً عبر السقف
حبات تقطر عبر عش الدبور


مصاب بالمرض خلال رحلة

مصاب بالمرض خلال رحلة
تدهمني الأحلام جامحة
فوق ارض قاحلة


بركة قديمة صامتة

بركة ماء قديمة ساكنة..
يقفز ضفدع الى البركة،
طرطشة! الصمت ثانية


أوائل الثلج الناعم

هذه أوائل الثلج الناعم!
تساقط ما يكفي منه لإحناء اوراق
النرجس نحو الاسفل


لا أحد يسافر

لا أحد يسافر
على هذه الدرب سواي
لا سيما في هذه الامسية الخريفية


وسط مطر ايار الغزير

وسط مطر ايار الغزير
ثمة شيء واحد لم يحجب
الجسر عن خليج سيتا


اليوم الأول

اليوم الاول من كل سنة
افكار ووحدة
غسق الخريف هلّ هلاله


تظهر السحب

تظهر السحب
جالبة للرجال فرصة الارتياح
من النظر الى القمر


قمر الحصاد

قمر الحصاد
اتجول حول البحيرة
وينقضي الليل


طفل الفاقة

طفل الفاقة
يبدأ بطحن الأرز
ويحدق بالقمر


طنين الزيز

في طنين الزيز
ليس ثمة اشارة تنبئ
متى يجب ان يموت


أجراس المعبد

يتلاشى صوت أجراس المعبد
الأزاهير الفواحة تبقى
امسية دون شائبة


يوم شتوي

يوم شتوي
فوق صهوة حصاني
ثمة شبح متجمد


عشب ذابل

عشب ذابل
تحت الحرارة
المتراكمة يتماوج


القبرة

القبرة
تغرّد طوال النهار
والنهار ليس كافياً لها


قمر الخريف

قمر الخريف
يوصل رذاذ الموج
حتى بوابة المنزل


تعالَ وانظر

تعالَ وانظر،
الزهور الحقيقية
لهذا العالم المؤلم


الخريف

الخريف
حتى العصافير
والغيوم تبدو هرمة


نهاية السنة

نهاية السنة
كل زوايا
هذا العالم العائم، انجرفت


القفار

ايها القفار:
وجّهي الحصان
الى حيث تغرّد الطيور


القبر

ايها القبر، انحني
لريح الخريف
صوت نشيجي


مريض في ر حلة

وقد أدركني المرض في رحلة
فوق الحقول التي لفحتها الشمس بقسوة
تهيم الاحلام


شجرة موز

شجرة موز وسط عاصفة خريفية
اصغي الى قطرات المطر
تسقط في طشت ليلاً


لو كان هناك شذا

لو كان هناك عبق شذا
هذا الثلج الكثيف الندف المتساقط..
لكان زنبق فوق الصخور



ماتسيو باشو
يعتبر ماتسيو باشو (1644- 1694) واحداً من اعظم شعراء اليابان على مر العصور. قام برفع قصيدة الهايكو الى مرتبة الفن الرفيع وبقيت كذلك حتى الوقت الحديث حيث اشتغل على نظمها عدد من الشعراء المهمين حتى في البلدان الغربية، فرأينا شعراء امثال ت.س. اليوت وعزرا باوند يترجمون أو يحاولون كتابة قصيدة الهايكو.
اخذ باشو اسمه من الكلمة اليابانية لشجرة الموز: كان قد اطلق عليه احد الطلاب موهبة شجرة الموز لا سيما بالنسبة لطريقة انتصاب شجرة الموز بأوراقها الكبيرة الحساسة، الناعمة، والسريعة التأذي.
ولد باشو لمزارع فقير من الساموراي في مقاطعة ايغا خارج كيوتو (طوكيو القديمة) بعد ان توفي استاذه، وكان الاثنان قد اصبحا صديقين ترك باشو دياره واتخذ حياة الترحال. بعد سنوات من التجوال اقام في ايدو (طوكيو) ناظماً وناشراً الشعر, بدأت قصيدته الهايكو تجذب الانتباه فالتف حوله عدد من التلامذة وكان هو قد تبنى عقيدة الزن التأملية.
بقي باشو قلقاً حتى بعد شهرته وكان ان احترق منزله في ايدو فعاد الى الترحال ليزور الاصدقاء والمريدين مقيماً لفترة ومسافراً اخرى. خلال هذه المرحلة نظم بعض افضل قصائده الهايكو. عاد الشاعر إلى ايدو ليموت عام 1694.




*عن "المستقبل" اللبنانية ملحق" نوافذ".

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى