عبدالله البقالي - النمل والقديد.. ترجمة: أحمد لحمام

النمل والقديد
ترجمة اخرى للمترجم الاستاذ أحمد لحمام لأحد نصوصي. وهو عمل استقبله عادة بشكل مختلف عن اعمال اخرى قام بها مترجمون لشتى اللغات. و لعل احتفائي باعمال احمد لحمام نابع من الوله و الاجتهاد الملحوظ الذي سوليه لاشتغاله من جهة، و من جهة أخرى لطول المعاشرة التي تمت بيننا، وهو ما أهله دون غيره الى النظر بعمق للافكار و الرؤى ، وفي نفس الوقت للحوارات التي دارت بيننا عبر سنين طويلة. وكل ذلك اهله ليكون مترجم المعنى وليس المفردات. فشكرا للاستلذ و الصديق احمد لحمام على هذا الابداع المتجدد.




Les fourmis et la viande séchée
Les personnes âgées sont des sages et source de vérité, une évidence à laquelle je n'ai douté un instant. J'avais alors cru à toutes les narrations et adopté toutes les idées que ma grand-mère m'avais transmises , et j'en avais déduit que les divisions et les discordes des opinions et des croyances n'est pas une spécificité purement humaine. Il l'est aussi pour les animaux et les insectes. A titre d'exemple, les fourmis noires -selon ma grand-mère- sont de croyance musulmane, alors que les fourmis ayant un buste élevé et un popotin bas, sont des chrétiennes par ressemblance de couleur.
A cette époque non loin de la période du protectorat, aucune discussion ne se déroulait sans citer les malheurs provoqués par les forces coloniales et les tueries qu'elles avaient exécutées envers les familles autochtones. Je n'avait alors trouvé que ces bestioles dites chrétiennes pour me venger , manifestant ainsi tous les ressentiments et les impacts qu'avaient laissés en moi ces histoires . Je ne peux estimer maintenant le nombre de carnages que j'avait accomplis envers ces fourmis , je trouve que J'était un Daechien par excellence, car j'avais fourni trop d'efforts et réservé beaucoup de temps à ce que j'avais considéré une guerre sainte . les efforts que j'avais généreusement loués à la recherche des fourmilières pour réaliser ces carnages me permettraient la rédemption et le pardon d'un côté et me rendraient d'un autre côté la considération dont j'avais besoin.
Mais en réalité, j'avoue que je n'était pas enthousiasmé par ces fourmis noires , elles sont nonchalantes et manque de l'agilité et de la minceur que possèdent les fourmis chrétiennes. elles sont trop obèses et ressemblent parfaitement aux fqihs que j'avais connus, qui ne pensaient qu'à la quête des repas et des festins. Elles ne profitent même pas des ailes qu'elles développent en automne. Pis encore, quand-elles volent, elles deviennent une proie facile aux oiseaux .
Par contre les dites chrétiennes, je les trouvait admirables et bien distinguées malgré la haine que j'avais envers elles. elles sont très agiles et imprévisibles , elles changent subitement leurs directions induisant en erreur toutes les prédictions sur leur itinéraire, elles donnent l'impression qu'elles ont d'autres soucis, à l'encontre des fourmis noires qui semblent vivre juste pour se nourrir.
Cette histoire de ma grand-mère n'était pas la seule à parler des fourmis, elle m'avais raconté une autre qui ne s'agit pas de leur croyance plutôt du comment les utiliser pour s'enrichir.
On avait toujours l'habitude de garder une partie de la viande du mouton de l'Aïd El kebir sous forme asséchée, surtout sa queue (dyala) avec laquelle, on préparerait un plat de couscous le jour de "l'Achoura". Il serait très chanceux celui qui la grignotait sous les regards des autres qui répétaient une phrase leitmotiv, priant ainsi Dieu de rendre leurs vaches et leurs chèvres plus fertiles . La réponse à leur demande serait validée le lendemain matin par la couleur des fourmis qu'ils trouvraient autour des os placées la veille sous l'écuelle.
Les fourmis blondes seraient un signe de fécondité pour les vaches et les noires pour les chèvres. Bien sûr, tout le monde espérait qu'elles soient blondes, ainsi, félicité et serait source de bénédiction "Baraka" celui qui avait grignoté ce morceau de viande.
Ma relation avec la viande séchée était similaire à celle des chats, son odeur me captivait, je me suis battu des années et utilisé toutes les manoeuvres pour être un jour ce prétendu chanceux. Je n'avais pas réalisé qu'enfin, j'ai eu cette chance le moment où on me l'avait offert. Je me souviens, quand tous les présents m'avertissaient et m'orientaient afin de ne pas casser l'os toute en répétant la fameuse phrase. Je me suis régalé par ce délicieux diner, et je n'ai point pensé à la couleur des fourmis. Au contraire je n'avait pas douté un instant que les fourmis blondes allaient se solidariser avec les fourmis chrétiennes et s'absenter pour me sanctionner et m'éviter cette nomination de personne bénie.
للكاتب عبد الله البقالي
traduit de l'Arabe par : Ahmed Lehmam

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى