الشاعر الصيني تشانغ جي - إلى صديق فقد في حرب التبت.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

أرسلوك الى حصن يويزهي
في العام المنصرم ,
و تم إبادة الجحفل عن بكرة ابيه
عند الاسوار .
ما من أخبار بخصوصك ,
منذ ذلك الوقت ,
لانفصال التبت عن الصين .
هل قضيت نحبك في الحرب ؟
أم ما زلت على قيد الحياة ,
تجوب بعض الأراضي القصية ؟
لم يذهب أحد الى هناك ,
لاعادة الخيم المتروكة .
لقد آبت بعض الخيول ,
حاملة الرايات الممزقة
دون أن نستطيع انتزاعها منها .
سأضطر لاقامة حفل تأبين لك ,
و لكن ماذا إن كنت حيا ؟
و عليه , لا يمكنني إلا أن أبكيك ,
ذارفا الادمع الضائعة في نهاية السماء .

--------------
- ( تشانغ جي ) : شاعر و باحث صيني . ولد حوالي عام 766 ميلادية في منطقة نهر ( وو ) في ( جيانغنان ) , و توفي حوالي عام 830 . نال رعاية جيدة من ( هان يو ) العظيم . درس في الاكاديمية الإمبراطورية . ترجم القصيدة الى الإنكليزية ( جيف ووترز ) المعروف بترجماته القيمة للشعر الكلاسيكي الصيني .
Four Poems on War – Guernica Mgazine . https : // www . guernicamag . com

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى