خمس قصائد تانكا من اليابان.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 ) – الامبراطورة جيتو
انقضى الربيع
و سوف يحل الصيف عاجلا
يقال سوف تجف
الثياب الحريرية البيضاء
على جبل أما نو كاجو
***
( 2 ) فوجيوارا ميتشيناغا
هذا العالم بأكمله
هو عالمي
بحسب اعتقادي
لأن البدر لا يتوارى
كذلك هو بالنسبة لي
***
( 3 ) الامبراطور يوزي
يتدفق نهر مينانوجاوا
من قمة جبل تسوبوكا
نازلا نحو الأسفل
يتجمع الحب
على هيئة بركة
***
( 4 ) هيغوتشي إيتشيو
مررت أمام
بوابة منزلك
بفتور
و لعدة مرات
لرؤية ظلك لا غير
***
( 5 ) يوسانو أكيكو
أنتظرك
في المراعي
الزاخرة بالزنابق الناعمة
ثمة قوس قزح
يظهر في زوايا الميدان
-----------------------------
- الامبراطورة جيتو ( 645 – 703 ) : ابنة الامبراطور ( تينجي ) و زوجة الامبراطور ( تينمو ) . حكمت لمدة ( 11 ) سنة .
- فوجيوارا ميتشيناغا ( 966 – 1028 ) : رجل دولة مؤثر و شاعر و فارس . أنفق على الاضرحة و المعابد على نحو كبير لإظهار تدينه الشديد .
- الامبراطور يوزي ( 869 – 949 ) : الامبراطور ال ( 57 ) لليابان . الابن الأكبر للامبراطور ( سيوا ) . أصبح امبراطورا في سن مبكرة .
- هيغوتشي إيتشيو ( 1872 – 1896 ) : كاتبة يوميات و قاصة و شاعرة . ألفت ( 21 ) قصة قصيرة و ( 4000 ) قصيدة تقريبا و الكثير من المقالات . من أعمالها ( زهور عند الغسق , كيزوكو , لقاءات في ليلة مظلمة , فراق الطرق ) .
- يوسانو أكيكو ( 1878 – 1942 ) : شاعرة غزيرة الإنتاج و ناشطة اجتماعية . كتبت ألاف القصائد . ساهمت غي تأسيس ( معهد الثقافة ) . أنجبت ( 13 ) طفلا . ترجمنا و نشرنا لها إضمامة قصائد هايكو .
- مترجمة عن الإنكليزية : -
What is Japanese Tanka : forms and examples . https : // www . masterpiece – of Japanese – culture . com

1680871490562.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى