أربع قصائد تانكا.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

( 1 ) إيوا نو هيمي / اليابان
ينساب الضباب في الصباح
فوق سنابل الأرز
وسط حقول الخريف
لا أدري متى و أين
سينتهي حبي
***
( 2 ) مارلين شوميكر هازلتون / الولايات المتحدة الامريكية
حقا
تعد أشجار الكرز
الأيام
و الليالي
حتى تتبرعم
***
( 2 ) أليكس تاين / المملكة المتحدة
ساحة بيع الخردة
أقف في مكان
هو بمثابة مقبرة للمكائن
و قد أحاط به الصدأ
و الصمت
***
( 4 ) يوشيكو ميكاجيما / اليابان
الهجيع الأخير
تتناثر أدوات المطبخ
هنا و هناك
و المنزل تعمه الفوضى
ينهمر المطر
-------------------
- مترجمة عن الإنكليزية .
- مارلين شوميكر هازلتون : شاعرة و كاتبة مقالات أمريكية . رئيسة سابقة لجمعية تانكا الامريكية . محررة مجلة ( الأضواء الحمراء ) للتانكا . عملت في التدريس .
- إيوا نو هيمي : شاعرة و أميرة يابانية من فترة الامبراطور السادس عشر لليابان ( نينتوكو ) .
- أليكس تاين : شاعرة شابة من مدينة ( يورك سانت جون ) في المملكة المتحدة .
- يوشيكو ميكاجيما : شاعر و كاتب مقالات ياباني معروف ( 1886 – 1927 ) .


1681047045336.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى