إرتوري خوسيه بالميرو - قصائد هايكو.. ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

1 – يدخل شعاع الشمس

غرفتي

متجاهلا خيبة أملي

***

2 – يقف الجحش المولود حديثا

على أرجله الضعيفة

تلعقه أمه

***

3 – يمكن رؤية البحر و القرية

من أعلى التل

كذلك القمر الجديد

***

4 – يتسلق القطار سفح الجبل

بصعوبة

كدودة معمرة

***

5 – باكورة الشتاء

ثمة مزهرية خالية

على الرف المحطوط في الزاوية

***

6 – تتلألأ النجوم

على سطح البركة المتجمدة

لتستريح قليلا

***

7 – تتلاشى ندف الثلج

من يدي سريعا

بتلات قصيرة

***

8 – الحديث الدائر

بين الزهور و القمر

أنا دخيل في جنينتي

***

9 – تسير الذكريات معي

في ممرات المقبرة

في مساء خريفي

***

10 – يبدأ فرخ الطائر

رحلته الأولى مترددا

تساعده موجة نسيم

***

11 – تنزع الريح

الفراشات البيضاء

من وردتي الواهية

***

12 – أسمع هدير الشلال العذب

في المساء

دون أن أراه

***

13 – تجفف أشعة الشمس الطين

بآثار أقدام العصافير

المرتبكة

***

14 – تطوي زهرة دوار الشمس

الفضولية رقبتها

لتراقبنا

***

15 – دوارة ريح مكسورة *

فوق الحظيرة الخالية

أغفلتها الريح

---------------------

* دوارة الريح , ديك الرياح . جهاز يوضع فوق المباني لمعرفة اتجاه الريح .

- إرتوري خوسيه بالميرو : شاعر هايكو و تانكا ارجنتيني : ولد عام 1923 في ( روفينو ) المدينة الصغيرة الواقعة في وسط البلاد . قرأ بالاسبانية ل ( باشو و بوسون و إيسا ) للأستاذ ( أوزفالدو سناناشيني ) . كتب بالاسبانية و الإنكليزية . نشرت قصائده المكتوبة بالاسبانية في الصحف و المجلات الصادرة في الارجنتين و المكسيك , أما المكتوبة منها بالانكليزية فقد نشرها في الصحف و المجلات الصادرة في الولايات المتحدة الامريكية و اليابان و كندا و ايرلندا و المملكة المتحدة و المانيا و كرواتيا و رومانيا و نيوزيلندا و استراليا . نشر ثلاث مجموعات شعرية . كرم أكثر من مرة و منح عدة جوائز وطنية و دولية . مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Ertore Jose’ Palmero ( 1923 - ) . https : // terebess . hu

2 – Naviarhaiku 134 – Sound of waterfall . https : // www . naviarrecords . com

3 – Ertore Jose’ Palmero haiku ( Terebess forditasa ) . https : // terebess . hu



mail.google.jpg

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى