قصائد هايكو من لوكسمبورغ - ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال

1 – فرانشيسكو دي ساتابا
ساعة بندول عتيقة –
سقطت في شبكة العنكبوت
الحكايات الخيالية للجد
( حائزة على جائزة في مسابقة الجمعية الهندية للشعر / 21 – 2019 )
***
2 – هينك فان سيتين
تحلق البجعة البيضاء منخفضة
فوق المياه المظلمة
لكسر الصمت
***
3 – أنيس كولتز
الجنينة -
تحرك الريح
البنطال المنشور لوالدي المتوفى
***

الصور الشخصية –
الاهتمام بماضيها الزائل –
جنائن فقدت الوانها في الخريف




----------------------



1721470210915.jpeg

- أنيس كولتز : كاتبة و شاعرة معروفة . ولدت عام 1928 في ( بلانبين ) من أصول
تشيكية و المانية و إنجليزية و بلجيكية , و توفيت في عام 2023 عن عمر يناهز ال (
94 ) عاما . بدأت بالكتابة باللغة الألمانية حتى عام 1971 , ثم باللغة الفرنسبة .
صدرت لها مجموعة شعرية بعنوان ( المجرات الداخلية ) في عام 2013 , و أخرى
بعنوان ( مكان آخر من الكلمات و قصائد أخرى ) و غيرهما . حائزة على جائزة (
غونكور ) . لها قصص موجهة للأطفال . و لها قصائد مترجمة إلى عدة لغات , و منها
الإيطالية و الاسبانية و الإنكليزية . لقبت ب ( سيدة الأدب اللوكسمبورغي العظيمة ) .
ترجم لها ( أناتولي كودريافيتسكي ) من الفرنسية إلى الإنكليزية , و نشر لها في العدد (
9 / 2009 ) من مجلة ( شمروك ) الايرلندية المعنية بالهايكو من إيرلندا و مختلف
بلدان العالم
- مترجمة عن الإنكليزية .

1 – Carp Diem # 971 Luxembourg . https : //
chevrefeuillescarpediem . blogspot . com
2 – The Results of the 21th HIA Haiku Contest . https : //
akitahaiku .com
3 – Learning to Drive : Sentence by Line . https : //
waxwingingmag . org
4 – Shamrock Haiku Journal , Issue No . 9 / 2009 .https : //
shamrockhaiku . com

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى