المقدمة: إن هذه المجموعة الشعرية المترجمة عن الإنكليزية المسماة ( في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية ) هي محاولتنا المتواضعة الجديدة لترجمة و تقديم أضاميم متنوعة من شعر الهايكو لعشرات الشعراء و الشاعرات من مختلف بلدان العالم , و من شتى الأجيال و المشارب الإبداعية . و هي إضمامات سبق لي نشرها رقميا في مختلف الصحف و المجلات و المواقع الالكترونية , و تحت عدة عناوين متعلقة بالرياح و العواصف والزوابع و النسائم الخ .. على أمل أن تتوفر الظروف المناسبة و السبل الكفيلة لتقديم مجموعات هايكو مترجمة أخرى , أخطط لنشرها ورقيا خلال العام الحالي , عساها تكون دافعا لمن هم أجدر عملا و أخصب فكرا لترجمة و تقديم ترجمات متميزة للهايكو العالمي ... و الله ولي التوفيق . .
بنيامين يوخنا دانيال أربيل – العراق , أيار 2022
( ديفيد جياكالوف / داغوسان )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح صرصر عاتية
تنزع آخر أوراق الشجرة -
تعريها وئيدا
***
رياح منتصف آذار -
سترة تدفيء كثيرا
تصبح خفيفة على حين غرة
***
نزهة الفراق –
أزهار القرانيا المدماة ( 1 )
عصفت بها الريح
***
( ايد ماركويسكي )
الولايات المتحدة الامريكية
الإوز المهاجر
كلنا نسير
و قد أعطينا ظهورنا للريح
***
تعصف الريح ...
قميص النطار ,
يناسبه
***
ريح شتوية
تنهي لفة البيانو
في ليلة هادئة
***
نسمة خانقة
تعلمني أن اصفر
بشفرة عشب
***
( بيلي ويلسون )
الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح اليوم
الحور القطني متحدثا ( 2 )
إلى القرقف ( 3 )
***
تقترب العاصفة الهوجاء –
تغريدات عصافير الدوري
في أشجار الصنوبر مجددا
***
بزوغ القمر –
تنتشر في الهواء
رائحة التفاح المتساقط بفعل الريح
***
ريح باردة –
تمزق الغيوم
لتظهر قطعة من السماء
***
تموج الريح وجه البحيرة –
تدور الدوامات اللامعة
في كل الاتجاهات
***
( جورج سويد )
لاتيفيا
حرارة خانقة
تشير سعفة النخيل
الى وجود نسمة هواء
***
صفصافتان –
لكل واحدة اتجاهها
في مهب الريح
***
في الشباك المكتسح بالريح
وسط الأشجار البرية
وجهي
***
( ديفار داهل )
تدحرج رياح الخريف
قمع الصنوبر
تحت السور
***
ريح البراري
يطمر الثلج مدخل
جحر الغرير
***
المكان المحصور
بين رقبتي و ياقتي
ريح تشرين الثاني
***
( جون ستيفنسون )
الولايات المتحدة الامريكية
رياح الخريف –
اجرب أن ابقي نفسي
تحت قبعتي
***
أعلم ما هي القواعد –
تهب الريح
فتهتز أوراق الشجر
***
التجذيف بشدة -
تنشف أسناني
بفعل الريح
***
( جاري هوثام )
الولايات المتحدة الامريكية
كل سكون
للريح الشتائية :
أنت و أنا
***
ريح هادرة –
لم يرتب السرير
كل اليوم
***
( بيغي ويليس لايلز )
الولايات المتحدة الامريكية
هدوء الصيف
مسرحية الضوء و الظل
على أنغام الرياح
***
( راندي ام . بروكس )
الولايات المتحدة الامريكية
موكب جنائزي
تتساقط ندف الثلج
على المصابيح الامامية
***
تتوقف المروحة عن الدوران
يحبس الجد
أنفاسه
***
( مايكل ديلان والش )
مائدة لشخص واحد –
حفيف أوراق الشجر
في الباحة الخلفية
***
ازهر في ظل الريح
يتوقف المتجول
ليرتشف الماء
***
( ريبكا ليللي )
عاصفة وشيكة ...
ثمة سترة سوداء في الوديقة
تزنخر بإزاء الريح
***
تبريد النبيذ الأبيض
رنين أجراس الرياح
في دغيشة الصيف
***
تهب الريح على الستارة –
من خلال طية , عثة بيضاء
ترفرف خارجا في ضوء القمر
***
نسيم دافىء ...
تفوح رائحة أربطة الدريس
في الحقل الذي يضيئه القمر
***
( مات موردن )
ريح الجبل
هدوء الضأن
يجذب الاغراب
***
أزمة منتصف العمر
أوراق الشجر
في مهب الريح
***
( اليس فرامبتون )
إنكلترا - كندا
ريح باردة –
تغطي أوراق الشجر الربيعية
أوراق الشجر الربيعية
***
عجل نافق
البقرة الام
تلحس الريح
***
( مابيل أوسيجيندو )
هب علي النسيم
;عليل و منعش
هكذا ما تقوله حواسي
***
( ابهيشيك فيرما )
الهند
تكلمني الريح ,
ذكريات الماضي السحيق
تحقق السعادة
***
( ليليان نادر)
من خلال هسهسة الريح ,
تبتسم لنا الشمس الصفراء .
السحب الداكنة تسبح مبتعدة
***
تتساقط أوراق الشجر الواهنة
على الأرض الظمآنة الجدباء ,
لتسحقها و تذريها النسائم الحارة
***
( بيتا تريبتوفان )
تنجرف البريكات بعيدا –
يهب نسيم جاف أجاج
غربا بإزاء بابي
***
( فيليب ابلمان )
مجددا , لما كنت بانتظارك
مساء , تلاشت الريح الجليدية
في المطر البارد
***
هسهسة السحب في الظلام
عادة مظللة –
التحديق بإزاء القمر
***
( جيم كاسيان )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح هادئة
تتدلى ندف الثلج
من مقرع الجرس
***
( توم بينتينغ )
الولايات المتحدة الامريكية
جرف صخري
فرافير الاطيش
بإزاء الريح
***
( يو تشانغ )
يوم بلا ريح –
لثم ندف الثلج
المتساقطة على شعرها
***
شراشف منشورة
على حبل الغسيل
تموجات الريح
***
( باول ام . )
التزاوج الغريب
للطنان ( 4 )
ثمة ريح في البحيرة
***
ريح على هيئة شجرة
صقر غرير
يذرع السماء طائرا
***
مسكوكات ريح الربيع
في إناء
متسول غاف
***
( جوشوا دي . جلوسون )
المطر في الشتاء
يغمر النوافذ ليلا
أنا أخبىء الدفء
***
(علي الزنيدي )
تتمايل الأشجار بفعل الريح
لتصبح أغصانها كالاراجيح
لديدان القز الوجلة
***
( كارولين هول )
الريح في ظهري
طوال الطريق الى بيتي
يوم رأس السنة الجديدة
***
الريح في الظلة –
بانتظار
أن يحس بها
***
( هيلاري نان )
الريح في شهر آذار
أتساءل كيف عقدت شعري
كطفلة
***
الريح في شهر آذار
المزيد من الزبالة
في الشوارع
***
( توم كلاوسن )
رياح الربيع
الولد في الجوار
صار يملك صافرة جديدة
***
( باميلا ميلر نيس )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح قائظة في المدينة
أزهار الكرز المتساقطة
تملأ حفر الطريق
***
( باري جورج )
سنة الديك
تقرع الريح الاجراس الدوارة
بصمت
***
تتناغم الرياح
على نحو اكثر حدة و وضوحا
إثر هطول الثلوج
***
( دبليو . اف . اوين )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح الربيع –
يتشبث السرمان
بمشبك الغسيل
***
تتفتح زهور الطماطم
يرفع النسيم
الشعر عن ذراعي
***
( أندرو رويتا )
ريح الخريف –
ورقة شجر مع رجل متشرد
يقطعان المسارات
***
الأوراق الفضية
التي كانت تمثل حياتي ذات يوم –
ريح الخريف
***
( لي جورجا )
هبوب الريح
تبسط العشب على جانب الطريق –
المتطفل على حقيبة سفرها
***
( نودرشادا كابانيس )
تهب الرياح الصيفية
آتية من أعماق المحيط
متحركة مع الأمواج
***
( ليندا لي جورج )
ما من ورقة متجعدة
ما من راحة في ظل القيظ الخانق
همود رياح الصيف
***
( جون رو )
تتساقط أوراق الخريف
أوتار قلوب الغابة
النقر في الريح
***
( لين كينكيد )
تتشابك الرياح مع أشجار الصمغ
لتتخبط و تتدنى الاغصان المتراقصة
إيقاع الشتاء
***
( كارل ستيزر )
يقول برد الشتاء :
أتقدم دوما
و لم تزل الريح في هبوب
***
( أندرو ولوس )
تهز الرياح أشجار الشتاء
لتطفر ندف الثلج من الأغصان مرتدة
تطاير ذرة الفشار
***
( كونور ماكدونالد )
عجيج الرياح
آخر أوراق الشجر ,
انتزعت
***
( جاري فريدنبرج )
رياح قارصة البرودة
شجرة الدردار في الفناء الخارجي
تنفض آخر اوراقها
***
( بادميني كريشنان )
سنغافورة
بغشة الشتاء
فرفور يغلق عينيه ,
تحسبا
***
( تومي جينتينج )
رياح الشتاء -
الخروج دونما , معطف
القمر القديم
***
( ايليوس جوثري )
في جعجاع الرياح
ترقص الأشجار على وقع اغنية
غير مسموعة و تتمايل مع اللحن
***
( جان اليسون )
قضمة الصقيع ( 5 )
تحميني ملابسي الدافئة
من برد الشتاء
***
( باربرا كوفمان )
الولايات المتحدة الامريكية
سقيفة مشمسة –
أزهرار الخطمى
يسخر من ريح الشمال
***
( روزا كليمنت )
رياح شتوية عاتية
منزلي هو الآخر محطم
عنكبوت صغير الحجم
***
( جونيكا براكلي )
أشجار بيضاء ضخمة تدور
لتغذي المدن بالكهرباء
تعمل بطاقة الرياح
***
( دان يوليان )
ترك في مهب الريح –
أيضا مرجىء
ترك المنزل
***
( نيك بيبيتون )
تهب الريح الباردة في ليلة ظلماء
حيث صفائح القمامة
منقلبة في الشارع المنعزل
***
( اوليفيه شوبفر )
كل الاطيار
أغان ضائعة
ريح الخريف
***
( لون مونكسجارد نيلسن )
خفت حدة الرياح -
تتمسك أوراق الشجر بالأغصان
تحاشيا للخريف
***
( ( آلان ديستروب
نسيم الربيع :
الحقول مخضبة
باللون الأخضر
***
( ديفيد أوتس )
نسيم خفيف
طقطقة السقف
و الجوز
***
( جاري سوتينين )
عاصفة ثلجية
ثمة رجل يترقب وصول القطار
وراء العمود
***
( توماس ترانستروم )
سكون رمادي اللون
يمر المارد الأزرق ,
تهب نسمة باردة من البحر
***
ريح قوية خفيفة
من المكتبة الشاطئية -
سأستريح هنا
***
( تيري أوكونور )
تنزه في منتصف الليل
دفقة من أوراق الشجر
تلقي بظلال
***
( أندرو مايكل أوبرايت )
صباح بارد -
يميل المجدار
بإزاء الدفيئة
***
( فكتوريا تشيتشوفينو )
متحديا المطر الثلجي ,
أكمل رجل مسن تسوقه
حقيبة مليئة بالريح
***
( ايون كودريسكو )
بحيرة يكسوها الثلج
تحرك الريح الصحيفة
جيئة و ذهابا
***
( لوريدانا فلورنتينا دانيلا )
رقص الفالس مع الريح ( 6 )
عبر الحقل الاجدب ,
اليعسوب
***
( ايوان جابوديان )
ثمة غراب ينعق
في شجرة الصنوبر
مع قرب قدوم امسيات الرياح الباردة
***
( دان نوريا )
حقل الهندباء
هبة واحدة من الريح
ايذانا بهبوب العاصفة الثلجية
***
( دانا ماريا أونيكا )
إعادة تشكيل أشجار الصنوبر
بذات صورتها السابقة ,
رياح الشتاء
***
( جون بارلو )
الولايات المتحدة الامريكية
فراشات عث بيضاء
ارتفعت محلقة ...
رياح الصيف
***
( ماريا كوال )
شارع خال
تستقدم الريح من خلاله
صوت الفلوت
***
( أنيتا ميشيلوتشي )
نسمة ريح
كافية لتفوح رائحة
البستان المزهر
***
( كاتارزينا بريدونا )
نهاية الصيف
تمحو الريح
آثار الاقدام
***
( غريغورز سيونكووسكي )
تجلب الريح الدافئة دوما
رائحة العسل
من حقل الخردل
***
نسيم الصيف
تزحف ظلال الغمام
على امتداد الساحل
***
( جوليوس ونوروفسكي )
ريح الربيع -
صافرة السكينة مجددا ,
تحت شباك ابنتها
***
رذاذ الخريف -
على حبل الغسيل ,
قطرات المطر فحسب
***
( رافاي زابراتينسكي )
بحر من الخشخاش
كل لفحة ريح
تعقبها موجة
***
( رافائيل دي جروتولا )
تتوارى آثار الكفوف
في الثلوج
الريح تحت الشكران ( 7 )
***
ظلال أوراق الشجر
تلتصق بسفح الجبل ...
الرياح النجمية ( 8 )
***
( نانا فريدوا أجيمان )
عاصفة استوائية
تتساقط بتلات دوار الشمس
فوق أوراق الشجر الميتة
***
( أوسكار لوباريا )
تتأرجح الريح
الخشخاش على سفح الجبل
عباءة حمراء
***
( توني بيتشيني )
أتى الربيع
كل ورقة شجر
تختار لنفسها احدى الرياح
***
( كلوديا ساندروني )
الرياح في أشجار الكرز ,
ترتدي البركة
حبرة بيضاء
***
( ناتالي بوكلاند )
تهب الريح
أشجار الصنوبر ...
صندوق بريد خال
***
( مارسيل سميتس )
ريح باردة
يتمشى الصمت في الشوارع
في صبيحة كانون الأول
***
( أنيس كولتز )
في الجنينة ,
تحرك الريح سروال والدي
المتوفى
***
( ديفيد سيرجنت )
بدر تام -
الريح تحفز الظلمة
في حقل الثعلب
***
( دونا كي . ايفرهارت )
السياقة نحو المنزل -
بكل الاتجاهات , هبت ريح
حاملة بذور الهندباء
***
( بي . أي . فرانس )
أجراس الرياح ( 9 )
معلقة بأناة
في الداخل
***
( مارلين اشبو )
الرياح الغربية
تعيد ترتيب
أوراق الشجر المتساقطة
***
( توفيق اييمي )
عاصفة هوائية
ثمة غفارة معلقة
بمئذنة
***
( جيف هوغلاند )
تصبح
في مهب الريح :
الزرازير
***
( سكايلر كاي )
- رياح الخريف
هل أصبحت اكثر شدة
منها في العام الذي مضى ؟
***
( سامو كريوتز )
منزل عال
ليس عاليا بما فيه الكفاية
لايقاف ورقة شجر في مهب الريح
***
( ادوارد جي . رايلي )
سكينة
قبيل هبوب العاصفة الثلجية
تعمق
***
( سرينيفاسا راو سامبانجي )
آثار اقدام الغراب
تزيلها الريح
وئيدا
***
( تسانكا شيشكوفا )
ثمة عاصفة ثلجية
في شجرة التفاح
تدق الاجراس
***
( أنجيلا تيري )
أوراق الشجر الخريفية
بدون الهسيس
المصاحب لأغاني الريح
***
رياح تشرين الثاني
ظلال أوراق الشجر
على حائط المنزل الفارغ
***
( فيو فوكاسوفيتش )
صربيا
تحمل الريح
طائرات الأطفال الورقية
و الإوز البري
***
( كاثي درينك ووتر بيتر )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح منتصف الليل
هسيس
دانتلا فكتورية
***
( أرنست جي . بيري )
نيوزيلندا
ريح أيلول
مشاهدة افضل
لصناديق الأسمدة
***
( أناتولي كودريافيتسكي )
ايرلندا
باعة الرز ...
حبيبات الستايروفوم البيضاء ( 10 )
تذريها الريح
***
( كريستا بو )
المانيا
رياح الخريف
تعري البتولا اليافعة رويدا رويدا
يتصبغ القيقب بالاحمر
***
( اندريا داليساندرو )
المانيا
بعيد العاصفة
كل بريكة
سماء زرقاء
***
( كريستين جرادل )
المانيا
غيوم ناعمة
تغدو مثل اكوام القش
تتمتع الريح باستراحة
***
( أرنو هيرمان )
المانيا
احتفال في منتصف الليل
ندف الثلج و هواء بارد
اسرعي
***
( داغمار ويستفال )
المانيا
تدب الصقعة في أوراق الشجر -
آمنة هي في صلجة الثلج ,
براعيم النوم
***
( انجيليكا وينرت )
المانيا
تنمو على هذه القبور اليهودية
الورود
التي غرستها الرياح
***
( جيم نورتون )
ايرلندا
تجمع من الحلزونات
بعد أن جردت الريح
اللبلاب
***
( شارلوت ديجريجوريو )
الولايات المتحدة الامريكية
خاتمة الاعصار ...
تزهر شجرة الماغنوليا ( 11 )
مجددا
***
( ناتالي باكلاند )
استراليا
إعصار مباغت
الدرب المؤدي الى البريكة
تغضن
***
( تشاد لي روبنسون )
الولايات المتحدة الامريكية
عاصفة ترابية
تنزل قطرات من الدم
من انف الحصان
***
( الياس كيفالاس )
اليونان
أشجار ظليلة
الريح تبلغ
الجذور
***
( كوجتيم أغاليو )
البانيا
أوراق الشجر الخريفية
في مهب الريح
رقصتهم الأخيرة
***
( ميليانوف كالوبي )
البانيا
ارتفاع الفستان
كشفت الريح
عن شامة الفتاة
***
( بيل كوبر )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح
مرآة
بدون وجه
***
( أغناتيوس باي )
كندا
رياح شهر آذار
المتقشر
***
( لورين فورد )
استراليا
الرياح الخريفية
صوت الأمواج المتكسرة
تصدر من الشجرة الملتهبة
***
( ديارمويد فيتزجيرالد )
ايرلندا
قوقعة بحرية متيبسة
بفتحة أذن
ريح صافرة
***
( بيث ماكفارلاند )
ايرلندا
عاصفة صيفية -
وسط حقول الذرة
طوق حراري
***
( كيفن فالنتين )
الولايات المتحدة الامريكية
رماد ابي
ريح الخريف
تشتت افكاري
***
( ماريا كونتيتا كونتي )
إيطاليا
تخلى
عن كل شيء
رياح الربيع
***
بالتأكيد
ما من عاصفة
غير مترقبة
***
( ماري ديرلي )
بلجيكا
رياح الأول من أيار
زنابق الوادي
على سجيتها
***
( هيلين أوغدن )
الولايات المتحدة الامريكية
التغير المناخي
رغم كل العقبات
أغرس الشتلات
***
( جيني فريزر )
نيوزيلندا
ثمة ريشة صغيرة الحجم
وقعت عند قدمي
اترك أمرها للريح
***
( جيروم غانيوم )
الولايات المتحدة الامريكية
- نسيم الربيع
طنين النحل
في إكليل الجبل ( 12 )
***
( لاين غوتييه )
كندا
ليس نسيما
نعيب البومة
عند اكتمال القمر
***
( فلاديسلاف خريستوف )
بلغاريا
حملة تنظيف في الربيع
صدى صوت ناقوس الكنيسة
يأتي مع الريح
***
( نينا كوفاسيتش )
كرواتيا
***
تنبت عشبة القمح
ثمة بلشون أبيض يرتفع عن الارض
بإزاء الريح
***
( ماريا تيريزا بيراس )
رومانيا
نسيم عليل
يتمايل الخشخاش
تحمر السماء
***
( سينزيا بيتينغارو )
إيطاليا
الكلمات الأخيرة
من اجتماعنا
ذهبت أدراج الرياح
***
( اغوس مولانا ناسنجايا )
اندونيسيا
الانسياب
مع نسيم الربيع ...
قهقهة الأطفال
***
( اليسون ويبل )
الولايات المتحدة الامريكية
أغصان أشجار التفاح البري
منهوكة و جرداء مجددا
في رياح شهر آذار
***
( توفيق اييمي )
نيجيريا
هسهسة أوراق الثلج -
الصوت المتقطع
لصحيفة أبي
***
( ألانا سي . بورك )
الولايات المتحدة الامريكية
حقل الثلج
نطار
يسلم على الريح
***
( أغنزكا فيليبيك )
بولندا
تكنس الريح
أوراق الشجر المتساقطة على الرصيف
آثار كحة
***
( بي . أي . فرانس )
الولايات المتحدة الامريكية
ما برح اسمه منقوشا
بعمق ...
هندباء في مهب الريح
***
( ديان ألين همنغواي )
الولايات المتحدة الامريكية
***
نسيم الريح
ينساب من خلال أوراق الشجر
الفراشة الأخيرة
***
( جيف هوغلان )
الولايات المتحدة الامريكية
تغدو
الريح
الزرازير
***
( كارول رايسفيلد )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة بقايا فزاعة
وسط الحقل
تلفها الريح
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
ثمة عاصفة ثلجية في القرية -
الجدة منشغلة بغزل الصوف
تدندن بأغنية
***
عاصفة مطرية
تهويدة موزارت
تذاع عبر الراديو
***
( زوران دوديروفيتش )
كرواتيا
رياح الخريف
تعمل على انتصاب
مناخس القنفذ
***
( لورين فورد )
استراليا
ريح عاصفة -
تعيق أشجار الصنوبر في نورفولك ( 13 )
درب التبانة
***
( جينيفر كار )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح الخريفية -
تركت نفسي
تذهب
***
( نجو بينه آنه خوا )
فيتنام
التمسك بالحياة
ثمة أوراق صفراء تحملها الاغصان
بإزاء الريح
***
ريح باردة
قطة ضالة تلحس القمر المكتمل
في البريكة
***
( فالوري ويرديهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
خشخشة أوراق الشجر
في يوم هادئ
الذكرى السنوية لوفاته
***
( جي ليونغ كوه )
سنغافورة
رياح الربيع
يمكنني الذهاب يسارا
أو يمينا
***
( كاتي ليبارد كوب )
- شمس الشتاء
يدوس الدراج على الدواسة
لينطلق بإزاء الريح
***
( ألنكا زورمان )
سلوفينيا
الماعز في الحضيرة
الرياح توجه السحب
بإزاء الأفق
***
( بيتر نيوتون )
الولايات المتحدة الامريكية
نسيم صيفي
ما من شيء سوى هذه الارجوحة
للامساك به
***
( سكوت اوينز )
الولايات المتحدة الامريكية
يقف في الظلمة
في تمام الساعة الثالثة صباحا
تناغم الريح
***
( ديمتار أناكييف )
سلوفينيا
مراسيم تأبين -
ريح الربيع
مغطاة بعلم
***
( بيل مويلر )
الولايات المتحدة الامريكية
العنكبوت
ميت في شبكته
نسيم الخريف
***
( اليسا الو )
سويسرا
الريح مجددا ...
الفانوس بلون الشيشنجي ( 14 )
معلق على عتبة بابي
***
(هيمابريا شيلابان )
الهند
كوخ على الجبل
يقترب
صوت شتاء
***
( وليم سكوت جالاسو )
الولايات المتحدة الامريكية
شاطئ في الشتاء
أحلام هذا الرجل الشاب
ذهبت أدراج الرياح
***
( دان لوليان )
رومانيا
- بحر عاصف
بدر تام فقط
في المنارة العتيقة
***
(. سرينيفاس اس )
الهند
خشخشة أوراق الشجر ...
ما من جدوى
لتذكر الأغاني القديمة
***
( انجيلا تيري )
الولايات المتحدة الامريكية
أوراق الشجر الخريفية
دون هسيس
يصاحب أغنية الريح
***
( روبرت ويتمر )
اليابان
أواخر الشتاء
ثمة رقاقات جليدية تسقط
على صندوق البريد الفارغ
***
ورقة شجر تسقط
لتدخل من نافذة الصف
في اليوم الدراسي الأول
***
( كجمونيرو )
كندا
ساحة لعب متروكة
ثمة أرجوحة هناك
ما برحت تتحرك من جهة إلى أخرى
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
- نسيم الصباح
غصن مزهر
يخفي وكرا
***
( فالوري ويردهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
حفيف أوراق الشجر
في يوم وفاته
الذي غابت فيها الريح
***
( سوزان كونستابل )
كندا
وحدي مع النوارس
و نداء الريح
الهائم على وجهي في الصيف
***
( بريندا ديفيس هارشام )
ترتجف زهرة الماغنوليا بردا
تشعر بلمسات الريح الباردة
ترتعش كل ورقة تويجية فيها
***
( جون هاوكهيد )
ثمة عاصفة
تتكون
داخل شرنقة
***
( دانييلا ميسو )
إيطاليا
مراسي السفن
ثمة صرير في البحيرة ...
خريف شديد الحرارة
***
( جين ريتشولد )
الولايات المتحدة الامريكية
تظهر المسارات الجديدة
بعيد العاصفة الثلجية -
السماء المنقشعة
***
( ميلاني جونجسما )
ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة
و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا
سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء
***
( باتريك إل . جيرهارت )
تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل
لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم
لقد استلقى الكلب على ساقي
***
( ماتسو باشو )
اليابان
لقد اختبأت العاصفة الشتوية
في حقل الخيزران
ثم هدأت
***
( كوباياشي إيسا )
اليابان
الجبل في المساء -
حتى متى ستهب هذه الريح
الباردة ؟
***
( سونام شوكي )
بوتان
بعيد الزلزال
عزيف الريح في الصنوبر
و وعوعة الكلاب السائبة
***
( كين واجنر )
يلامس النسيم
وجهي
برقة
***
يخترق النسيم البارد
قبعتي الصوفية ...
لا أقدر على العودة إلى بيتي
***
حجبت الريح
البلوطة
لتترك السنجاب مكشوفا
***
( لين كينكيد )
تزمجر الريح في أشجار الصمغ
فتتخبط الاغصان و تتحطم
الإيقاع الشتوي
***
( ناتسومي سوسيكي )
اليابان
ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة
أثناء الشتاء
ما من أوراق شجر لتعصف بها
***
( مادري بيلاي )
ريح ليلية
تسري الحياة في الآجام
في القصص الواردة بالأحلام
***
( إد بريمسون )
الولايات المتحدة الامريكية
موسم الأعاصير
يخبرنا النسيم الدائم
بقرب هبوب العاصفة
***
( بادما راجيسواري )
الهند
ثارت الريح
ثمة رجل مسن
يعدل رأس الفزاعة
***
( زهرة موغيس )
باكستان
ريح شرقية
تنحني الصنوبرة
من أجل لا أحد
***
( سوزان روجرز )
الولايات المتحدة الامريكية
سلوى الصيف
أزيز الريح المباغتة
في الحشيش الطويل
***
( ساندرا سانت لوران )
كندا
تتسكع البتلة الغضة
و قد امتطت
ظهر الريح
***
( إريك أدجي باه )
غينيا - نيوزيلندا
نسيم الربيع
تدغدغ أوراق الذرة
إبط النطار
***
( جاري إيفانز )
الولايات المتحدة الامريكية
تقلد أفرع أشجار
المحيط الهادي المنحنية
الرياح
***
( باري ليفين )
الولايات المتحدة الامريكية
في إثر الكارثة ..
يسود الصمت
على مسار الاعصار
***
( كلير نينهام )
المملكة المتحدة
مستنقع شتوي -
زعرور منعزل
تغرقه الريح
***
( ديبورا كارل براندت )
المانيا
ينحني عشب المرج
و لكن
دون أن ينكسر
***
( لينثا نيلسون )
الولايات المتحدة الامريكية
استحضرت الريح
أشباح الصحراء -
تحول الشكل ( 15 )
***
( لافكاديو أورلوفسكي )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح التجارية -
ما برحت رائحة القرفة
منتشرة
***
( روزا ماريا دي سالفاتور )
إيطاليا
صباح قائظ ...
صوته
في مهب الريح
***
( مارجريت ماهوني )
استراليا
أجلس بجانب قبرها
وسط أوراق الشجر المتساقطة -
لكم أحبت الريح
***
( كارل ماير )
الولايات المتحدة الامريكية
تخدش أغصان الشجر
الريح العابرة
متنهدة
***
( نينا سينغ )
شجرة صنوبر...
صوت و نفحة الريح
بداخلي
***
ريح زفزافة ...
يتهدل
على الطريق
***
( ميرا رم )
المملكة المتحدة
رياح غربية ...
يفقد الثلج الهامد
سكونه
***
( ساري غراندستاف )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة صندوق عصير
وسط الملعب
بعد أن تقاذفته الرياح
***
( ديبورا كارل برانت )
المانيا
ثمة سرب من الطيور
يستظل بالشجرة المنحنية
بفعل الرياح
***
( تشن شياو )
الصين
الهمس
اللغة المشتركة
بين الرياح و أوراق الشجر
***
( بريتي أيسولا )
الهند
عن بعد
يسمع أنين الأشجار
على الضفة الجافة من النهر
***
( ماساواكي شيكي )
اليابان
مجددا , و في المساء
تستحيل الريح الباردة إلى مطر
بينما أنتظرك
***
( تاكاهاما كيوشي )
اليابان
اسأل الرياح العاصفة
أي ورقة ستغادر الشجرة
في المرة التالية ؟
***
اقحوان ذابل
لم يفضل منه الآن
أي شيء
***
تشرق الشمس
على الجبال القصية
آه , حقول ذابلة !
***
مياه عميقة
في المحيط
و أرض تواجه القحط
***
مسكت بيدي بتلة
سقطت من شجرة كرز
لم أجدها عندما فتحت قبضتي
***
كثيفة هي ظلال المساء
كذلك في الطحالب
العائمة
***
رياح الخريف :
الذي اراه
هو الهايكو , لا غير
***
(ماتسيوز سيسي )
بإزاء الشمال
ثمة ريح قائظة
في طقوس هيرا
***
( جو ماكينيرني )
عاصفة صيفية
ماسحات الزجاج الامامي
تقطع صمتنا
***
( ماساوكا شيكي )
اليابان
عاصفة صيفية
تذهب الأوراق الموجودة على مكتبي
في مهب الريح
***
( كارول ماتيس )
الولايات المتحدة الامريكية
تميل أوراق
الشجرة المديدة إلى الوراء
باكورة العاصفة
***
العاصفة فوق البحر
السماء متوحشة الألوان
كأنها كدمات اليمة
***
عصف الرياح الغاضبة
تبتلعها الأمواج المرتفعة المضطربة
بحار مائجة
***
) سنيها سوندارام (
الهند
ملائكة
الثلوج
في قلب العاصفة
***
) ( إيلين ريدل
نيوزيلندا
الجبال الشاهقة -
ثمة صقر سلاب
يحوم معلقا في الهواء
***
) ( ليندا لي ليبيرح
شياطين الغبار الدنيوي
زوبعة من الاطلال و الرمل
حركة عمودية بإزاء الأعلى
***
. ) ميلاني جي (
محبوسون داخل زوبعة من العواطف
ما من مهرب
من المشهد , خانق
***
) ( نزار سرطاوي
الأردن
زوبعة على حين غرة -
قصائد كتبتها أثناء تنزهي
لتبلغ عنان السماء
***
( نيكول بوتييه )
فرنسا
ما برح العلم يرفرف
ذكريات , لا غير
تحملها الرياح
***
أريج أزهار الكرز-
داخل زوبعة وردية اللون
قبلة عاطفية
( ( يوسا بوسون
اليابان
يتعثر حصاني
وسط العاصفة الشتوية
في طريق عودتي للمنزل
***
( ( ميشيل إل . هارفي
الولايات المتحدة الامريكي
أجواء العاصفة الثلجية
تطلق العنان
لفيض من الألعاب اللوحية
***
( ( أندرو ولوس
ندف الثلج المصاحبة
للعاصفة الثلجية
تبدو كسرب من النحل
***
( ( ماتسو باشو
اليابان
ريح شتوية
تجتاز أحدهم
ليتورم وجهه
***
الخلوة الشتوية -
في عالم أحادي اللون
صوت الريح
***
( ( هوريوتشي توشيمي
اليابان
ندف ثلج رقراقة :
يتكسر ضوء القمر المتجمد
جراء الريح
***
( ( كريستين ليندكويست
الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح
ترتفع البومة محلقة
من البركة المتجمدة
***
(. جيسيكا فياريال أي (
تبكي أختي
جراء العاصفة الثلجية
في ليلة قارسة البرودة
***
( فرانسوا موريس )
فرنسا
ريح عاصفة
تنقر في النجوم
طيور البشروس
***
( بات جيير )
الولايات المتحدة الامريكية
هبت الرياح
الشرقية
في كل الاتجاهات
***
( سكوت سيجل )
الطريق الصحراوي -
تتجه الدوامة الرملية
نحو الموطن
***
( تشارلز رينتون )
عالم من الرمال ,
مع قدوم كل حبة رمل
ثمة صوت دفين
***
الهوامش :
( 1 ) – القرانيا المدماة : شجرة لها ازهار جذابة بيضاء او زهرية , واسعة الانتشار
في أوروبا و القوقاز و بعض البلدان العربية .
( 2 ) – الحور القطني : شجرة سريعة النمو , لها ازهار متدلية بشكل عناقيد .
( 3 ) – القرقف : نوع من العصافير , ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية و قارات
العالم القديم
( 4 ) - الطنان : طائر صغير , منه 350 نوعا تقريبا , مثل طائر النحلة الطنان
الأصغر حجما بوزن 2 غم تقريبا , و الطنان العملاق بوزن 20 غم تقريبا .
( 5 ) قضمة الصقيع : او عضة البرد او الخصر , مرض يصيب الانسان نتيجة
تعرضه للبرد الشديد جدا .
الفالس : موسيقي و نوع من الرقص ( 6 ) –
الشكران : نبات سام جدا , منه أنواع ( 7 ) –
. الرياح النجمية : هي الرياح الشمسية ( 8 ) –
( 9 ) - أجراس الرياح : أجراس متآلفة الالحان , تحركها الرياح .
( 10 ) – الستايروفوم : رغوة البولسترين المبثوقة .
( 11 ) - الماغنوليا : شجرة تحمل الزهور الجميلة , اخاذة الرائحة .
( 12 ) - اكليل الجبل : او الروزماري – حصى البان , نبات عطري دائم الخضرة له
استخدامات كثيرة , له ازهار بيضاء .
( 13 ) - نورفولك : جزيرة صغيرة في المحيط الهادي بين نيوزيلندا و استراليا و
كاليدونيا الجديدة .
( 14 ) - الشيشنجي : نبات عشبي دائمي , له ثمرة قرمزية – برتقالية اللون , لها
استخدامات عديدة .
( 15 ) – تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق
أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في
الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .
) الملحق رقم ( أ
نبذ مختصرة عن بعض الشعراء و الشاعرات :
* بيلي ويلسون : شاعر هايكو وكاتب أمريكي . ولد في 1 آب 1941 في لافاييت
– إنديانا ) يقيم في ( جونو – آلاسكا ) . عمل كمساعد محامي . (
* جون ستيفنسون : شاعر هايكو أمريكي , ولد في عام 1948 في ( اثيكا –
نيويورك ) , و يعيش في ( ناسو ) . أمين فخري لأرشيفات الهايكو الامريكية في
مكتبة ولاية كاليفورنيا – سكرامنتو 2018 – 2019 . من أعماله : الهدوء الكافي –
الجائزة الأولى لجمعية الهايكو الامريكية 2004 .
* بيغي ويليس لايلز : شاعرة هايكو أمريكية رائدة ( 1939 – 2010 ) . كتبت
الهايكو على مدى 30 سنة . كانت رئيسة أو عضوة في هيئات و لجان تحكيم وطنية و
دولية لشعر الهايكو . منحت عدة جوائز , و منها الجائزة الاولى في مهرجان الهايكو
الدولي 2000 . من أعمالها الشعرية ( أوراق حمراء في الهواء 1979 ) و ( ما برح
على الحافة 1980 ) .
* راندي ام . بروكس : شاعر و أكاديمي أمريكي . عميد كلية الآداب و العلوم .
أستاذ لغة إنكليزية في جامعة ( ميليكين ) . يقوم بإلقاء محاضرات حول تقاليد و أصول
الهايكو . محرر و ناشر.
* ليليان نادر : شاعرة هايكو و مؤلفة روايات من الخيال العلمي . من مؤلفاتها (
الملهم و الجمر : تعبيرات الروح من خلال الكتابة – مشترك ) .
* جيم كاسيان : شاعر هايكو و محرر و ناشر و كاتب أغاني أمريكي . ولد في 26
تموز 1959 . كتب الهايكو في سن المراهقة . نشر الهايكو منذ عام 1970 . أسس
دار نشر ( ريد مون ) . نشر ( 16 ) مجموعة شعرية . ترجمت أعماله إلى عدة لغات .
* توم بينتينغ : شاعر و محرر أمريكي . ولد في 1 أيار 1951 . مدرس . يقيم في
اتلانتا .
* باميلا ميلر نيس : شاعرة هايكو و تانكا و محررة نشرة أخبارأمريكية . تعمل
بالتدريس . تعيش في نيويورك . ظهرت أعمالها في مختارات القمر الأحمر السنوي
منذ عام 1998 . نشرت ست مجموعات شعرية صغيرة . شاركت في جمعية الهايكو
الامريكية منذ عام 1996 . من مؤلفاتها ( أطراف الجنكة 2005 ) . محررة للنشرة
الإخبارية للفترة 2000 – 2002 . نالت عدة جوائز تقديرية .
* دبليو اف أوين : شاعر هايكو و سنريو و أكاديمي أمريكي . أستاذ الاتصالات
بجامعة ولاية كاليفورنيا – ساكرامنتو . عمل في التعليم العالي لمدة 20 سنة . له
بحوث علمية قيمة في مجال اختصاصه .
* بادميني كريشنان : شاعرة هايكو و كاتبة قصص قصيرة للأطفال . تعيش مع
أسرتها في سنغافورة .
* باربرا كوفمان : شاعرة هايكو و تانكا أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف
الصحف و المجلات و الدوريات الامريكية و الدولية المعنية بالهايكو . منحت جائزة
تقديرية في مهرجان ساكورا – فرانكفورد 2014 .
* جون بارلو : شاعر هايكو و محرر أمريكي . من أعماله ( في إنتظار الموجة
السابعة 2006 ) . منح عدة جوائز في مهرجانات و مسابقات أقيمت في الولايات
المتحدة الامريكية و نيوزيلندا و أستراليا و اليابان و المملكة المتحدة و ايرلندا .
* جيم نورتون : شاعر هايكو من إيرلندا . من أعماله الشعرية ( عطر الغبار )
الصادر عن دار نشر ( ألبا ) في عام 2011 .
* كوجتيم أغاليو : شاعر هايكو من البانيا . من أعماله ( قمر الخريف ) . رئيس
نادي الهايكو الالباني . ترجمت قصائده إلى عدة لغات .
* لورين فورد : شاعرة هايكو و ناشرة و محررة استرالية . ولدت في 17 أيار
1947 .
* بيتر رايس نيوتن : شاعر هايكوو فنان و كاتب و محرر أمريكي . ولد في 7 أيار
1965. أصدر اربع مجاميع شعرية .
* روبرت ويتمر : شاعر هايكو و تانكا و أستاذ جامعي . ولد في 18 تشرين الثاني
1951 في ( ويليامسبورت – بنسلفانيا ) الولايات المتحدة الامريكية . عمل رئيسا لقسم
الفنون الليبرالية في جامعة صوفيا . أقام في اليابان لنحو 40 سنة .
* جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من
مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 ,
و قاموس هايكو ط 2 - 2013 .
* سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة
الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز .
قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في
جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز .
* إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد قي 29
حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية
في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .
* باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها
ف ي مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من
أعمالها ( القمر القطني 2022 ) .
* كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في
المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .
* مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) .
تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة
.
* نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة
شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت
اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي
.
* ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية
. عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدا رقميا و ورقيا .
متزوجة و لديه ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون
) بولاية نيويورك .
* ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو
و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني
الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا
بسبب مرض السل .
* ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر (
إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و
أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير
من اللغات .
* كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني
الاربعة الكبار . تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 )
هايكو , بالإضافة إلى آلالاف من الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى .
ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .
* سنيها سوندارام : شاعرة هايكو و مصورة هندية . مهندسة تقيم في الولايات
المتحدة الامريكية . منحت عدة جوائز , و منها : جائزة غاياتري جامارش التذكارية ,
و جائزة ساكورا في مهرجان فانكوفر لأزهار الكرز 2019 , و تكريم في مسابقة
الهايكو الدولية في بولندا .
* إيلين ريدل : شاعرة هايكو و تانكا نيوزيلندية . مدرسة متقاعدة , تعيش في (
هاميلتون ) . حاصلة على الجائزة الأولى في مسابقة مونسيت الدولية للهايكو , و على
الجائزة الثانية في مسابقة ربيع / صيف 2008 .
* نيكول بوتييه : شاعرة هايكو فرنسية . فازت بالجائزة الأولى في مسابقة مؤسسة
الهايكو الدولية – الولايات المتحدة الامريكية , و الجائزة الثالثة في مسابقة (
كوساماكورا 19 – اليابان ). كرمت في مسابقة ( ماينيتشي 16 – اليابان ) .
* تاكاهاما كيوشي : شاعر ياباني مجدد من فترة ( شووا - شووا جيداي – فترة
السلام المنير ) . ولد في ( ماتسوياما ) في 22 شباط 1874 , و وافته المنية في 8
نيسان 1959 . درس على يد الشاعر ( ماساوكا شيشي ) . عمل في مجلة ( نيهونجين
) كمحرر و ناقد ادبي . كما عمل مديرا لمجلة ( هوتوتوغيسو ) للهايكو . منح وسام
الثقافة في عام 1954 . كما منح الوسام المقدس من الدرجة الأولى بعد وفاته .
ترجمت قصائده الى عدة لغات . عضوة في مجلس إدارة ( هايكو ريفيو – جمعية
الهايكو الرومانية ) منذ عام 2017 . محررة في مجلة ( الباتروس ) التي تنشرها
جمعية الهايكو في ( كونستانتا ) منذ 2017 .
* توشيمي هوريوتشي : شاعر هايكو و كاتب ياباني . ولد في 5 أيلول 1931 في (
أوداكا ماتشي ) . حاصل على شهادة البكالوريوس من كلية ( توهوكو جاكوين )
1956 . كما درس الشعر و الكتابة الإبداعية في ( سانت جون يو – مينيوسوتا ) و
كلية ( اكستر أكسفورد – إنكلترا ) . عمل كأستاذ مساعد في كلية ( سينداي شيرايوري
جونيور ) 1987 – 1990 , و أستاذا في نفس الكلية 1990 – 1997 . من أعماله (
واحة في قلب 1995 ) , و ( الحس المواكب في الهايكو و مقالات أخرى 1990 ) .
* ميشيل إل . هارفي : رسامة مناظر طبيعية محترفة و شاعرة هايكو يابانية .
ترسم المناظر الطبيعية في ريف هاميلتون و نيويورك . لاقت قصائدها الكثير من
الاقبال
) الملحق رقم ( ب
قصائد أخرى عن الرياح
1 - من الذي شاهد الريح – كريستينا روسيتي
من الذي شاهد الريح ؟
لم أكن أنا
و لم تكن أنت
و لكن عندما تتدلى أوراق الشجر
مرتعشة ,
تكون الريح
تعبر من خلالها .
من الذي شاهد الريح ؟
لم تكن أنت
و لم أكن أنا
و لكن عندما تنحني
ذرى الأشجار ,
تكون الريح
و هي تمضي
في طريقها .
***
2 - أوكتافيو باث - رياح , مياه , صخور
تنقر المياه على الصخور ,
, تنثر الرياح المياه رذاذا
الصخور تصد الرياح .
مياه , رياح , صخور .
, تنحت الرياح في الصخور
الصخور تحوي المياه ,
تتسرب المياه
تنساب الرياح .
صخور , رياح , مياه .
تشدو المياه في تدفقها ,
تمضي مهمهمة ,
تثبت الصخور في مكانها صامدة .
رياح , مياه , صخور .
تتشابه , و لا تتشابه .
اختراق و زوال
من خلال تسمياتها الفارغة
الريح - إميلي ديكنسون –3
إنها مثل النور , -
بهجة زاهرة
إنها كالنحل - ,
نغمة بلا تاريخ
إنها مثل الغاب ,
منعزلة مثل النسيم ,
لا تنطق
مع هذا فإنها تثير
أبهى الأشجار .
إنها كالصبيحة - ,
عظيمة هي عندما تنتهي - ,
الساعات الأبدية
الرنين وقت الظهيرة .
-------------------------------
* كريستينا روسيتي 1830 - 1894 : شاعرة بريطانية خالدة من العصر
الفيكتوري . هي ابنة الشاعر و السياسي الإيطالي ( غابرييل روسيتي ) الذي هاجر
الى إنكلترا في عام 1824 . من أعمالها : ( آيات 1847 ) , ( سوق العفريت و قصائد
أخرى 1862 ) , ( تقدم الأمير 1866 ) , ( مسابقة ملكة 1881 ) , ( وجه الأعماق
1882 ) , ( مود – قصة للبنات 1897 ) .
* أوكتافيو باث 1914 – 1998 : شاعر و أديب و سياسي مكسيكي . حائز على
جائزة نوبل لادب 1990 و غيرها . من أعماله : ( القمر المتوحش ) , ( تحت ظلك
الواضح و قصائد أخرى ) , ( متاهة العزلة ) , ( القوس و القيثارة ) ( اتصالات و
انفصالات ) , ( القرد النحوي ) , ( أرض واحدة و أربعة أو خمسة عوالم ) , و (
الحرية تحت القسم ) . من أشهر قصائده ( حجر الشمس ) . ترجم القصيدة الى
الإنكليزية إليوت وينبرجر .
* إميلي ديكنسون : شاعرة أمريكية بارزة . ولدت في 10 ك 1 / 1830 . نشر
نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886, و يشمل : قصائد – المجموعة الأولى
1890 , قصائد – المجموعة الثانية 1892 , و قصائد – المجموعة الثالثة 1896 .
أفضت إلى ربها عام 1886 . نشرت ( 11 ) قصيدة فقط و بأسماء مستعارة من
أصل ( 1700 ) قصيدة .
عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية
اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال
رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022
اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق
عدد النسخ : ( 500 ) نسخة
: المصادر المترجمة عنها
1 – haiku on the wind << f / k / a archives … real opinions & real
haiku . https : // blogs . Harvard . edu > ethicalesq > haiku – on
– the – wi …:
2 – The Wind . A Haiku I by Abhishek Verma I Poetry in Form .
https : // poetry – in – form . com
3 – A Haiku . The wind blows to me , I by Mabel Osejindu –
Medium . https : // medium . com
4 – Haiku Poems I Lillian Nader . https : // lillinnader . com
5 – ( 74 ) : Four Haiku For Windy Day – Crossing Genres . https :
// crossingenres . com
6 – Three Haiku , Two Tanka by Philip Appleman – Poetry . https
: // www . poetryfoundation. org
7 – Winter Rain Haiku – Medium . https : // medium . com
8 – Haiku : Wintar Rain ; The Wind – Literary Yard . https : //
literaryyard . com
9 – Summer Wind [ Haiku ] by Nudershada Cabanes – Poem
Hunter . https : // www . poemhunter . com
10 – Haiku : Summer Wind – Charmed Chaos . https : //
charmedchaos . com
11 – Haiku – Flinders Quartet . http : // Flinders Quarts . http :
// flindersquarted . com
12 – WINTER 2018 I home – Wales Haiku Journal . https : //
waleshaikujournal . com
13 – Wind Jolts Winter Trees -House of Haiku – Medium . https
: // medium . com
14 – Winter’s Cold Wind : A Haiku – Word Shaper . https : //
questionsall . net
15 – “ Winter Wind ” by Tomy Ginting , Indonesia – Haiku
Archive . https : // www . dailyhaiga . org
16 – 19 haiku poems about Autumn I Australian Writers’
Centre . https : // writerscentre . com
17 – Winter Haiku Poems . https : // www .
haikupoemsandpoets . com
18 - Winter Haiku . https : // brassbellhaiku . blogspot . com
19 – Electric Wind . House of Haiku prompt – Medium . https :
// medium . com
20 – Cold Wind ( a haiku ) – Fiction & ideas . https : //
fictionandideas , blog
21 – Haiku : Oct . 13 , 2020 – The Mainichi . https : // mainichi .
jp
22 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 46 . https : skamrockhaiku. Webs .
com
23 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 2 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
24 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
25 - Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 4 . https : // shamrockhaiku . webs .
com 26
– Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
27 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 7 . https : // shamrochhaiku . webs .
com
28 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 8 . https : // shamrockhaiku . com
29 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 9 . https : // shamrockhaiku . com
30 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 10 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
31 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 11 . https : // shamrockhaiku . com
32 – Autumn Moon Haiku Journal , Volume 4 : 1 , Autumn –
Winter … . https : // www . autumnmoonhaiku . com
33 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 12 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
34 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 14 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
35 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 15 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
36 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
37 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Jornal . Issue No . 18 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
38 – Autumn Moon Haiku Journal – Home . https : // www .
autumnmoonhaiku . com
39 – Three Haiku ” by Jee Leong Koh – Rattle : Poetry . https : //
www . rattle . com
40– Rain Storm Haiku I Friendly Fairy Tales . https : //
friendlyfairytales . com
41 – Human Diem # 1592 Storm . http : //
chevrefeuillescarpediem . blogspot . com
42 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines .
https : // lifelinespublishing / Kind Press , profile picture –
Facebook . https : // m . facebook . com
43 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : //
haikucommentary . wordpress . com
44 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www .
cornnation . com
45 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : //
internetpoem
46 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp
47 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www .
bigskymind . dev
48 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www
. poemhunter . com
49 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry .
https : // www . readpoetry . com
50 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind .
https : // thehaikufoundation .org
51 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of
tree . https : // thehaikufoundation . org
52 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : //
wawaza com
53 – Takahama Kyoshi Haiku Poetry – Poem of Quotes . com .
https : // www . poemofquotes . com
54 – Kyoshi Takahama . . http: // www . big or . jp
55 – Haiku by Kyoshi Takahama . https : // morgentau –
dawndew . blogspot . com
56 – An Onlikne Journal – Features : Interview – Simply Haiku .
https : // simplyhaiku . com
57 – Wind in various kigo . https : // worldkigo2005 . blogspot .
com
58 – A Summer Storm / the Papers upon my Desk I are Blown
… https : // thejapanesepage . com
59 – Stormy Seas – Haiku ( poem ) by Carole Mathys on … .
https : // www . authorsden . com
60 – World Haiku Series 2019 ( 137 ) Haiku by Nicole Pottier .
https : // akitahaiku . com
61 – Elina Riddell I New Zealand Poetry Society . https : //
poetrysociety .org . nz
62 – Whirlwind – My Word Wizard . https : // www
.mywordwizard . com
63 – Haiku : Earth’s Whirlwind – Charmed Chaos . https : //
charmedchaos . com
64 – Whirlwind . Haiku I by Melanie J . I Know Thyself , Heal …
. https : // medium . com
65 – Winter Haiku . https : // www . brooksbookshaiku . com
66 – ASHAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray . https : //
www . asahi . com
67 – 10 of the Best Winter Haiku Poet Lovers Must Read –
Poem … . https : // poemanalysis . com
68 – A Blizzard’s Snowflakes – House of Haiku – Medium . https
: // medium . com
69 – HAIKU DIALOGUE – snow on the roof . https : //
thehaikufoundation . org
70 – Classical Chinese Poetry : The East Wind Sighs – Cn . https
: // web . cn . edu
71 – Wind , Water , Stone I Poetry In Voice . https : // www .
poetryinvoice . com
72 – Asahi Haiku Network / David McMurray . https : // www .
asahi . com
73 – A Month of High Desert Haiku . https : // www .
highdesertjoumal . org
74 – Wind Poems – Discover Poetry . https : // discoverp
[email protected]
عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية
اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال
رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022
اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق
عدد النسخ : ( 500 ) نسخة
بنيامين يوخنا دانيال أربيل – العراق , أيار 2022
( ديفيد جياكالوف / داغوسان )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح صرصر عاتية
تنزع آخر أوراق الشجرة -
تعريها وئيدا
***
رياح منتصف آذار -
سترة تدفيء كثيرا
تصبح خفيفة على حين غرة
***
نزهة الفراق –
أزهار القرانيا المدماة ( 1 )
عصفت بها الريح
***
( ايد ماركويسكي )
الولايات المتحدة الامريكية
الإوز المهاجر
كلنا نسير
و قد أعطينا ظهورنا للريح
***
تعصف الريح ...
قميص النطار ,
يناسبه
***
ريح شتوية
تنهي لفة البيانو
في ليلة هادئة
***
نسمة خانقة
تعلمني أن اصفر
بشفرة عشب
***
( بيلي ويلسون )
الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح اليوم
الحور القطني متحدثا ( 2 )
إلى القرقف ( 3 )
***
تقترب العاصفة الهوجاء –
تغريدات عصافير الدوري
في أشجار الصنوبر مجددا
***
بزوغ القمر –
تنتشر في الهواء
رائحة التفاح المتساقط بفعل الريح
***
ريح باردة –
تمزق الغيوم
لتظهر قطعة من السماء
***
تموج الريح وجه البحيرة –
تدور الدوامات اللامعة
في كل الاتجاهات
***
( جورج سويد )
لاتيفيا
حرارة خانقة
تشير سعفة النخيل
الى وجود نسمة هواء
***
صفصافتان –
لكل واحدة اتجاهها
في مهب الريح
***
في الشباك المكتسح بالريح
وسط الأشجار البرية
وجهي
***
( ديفار داهل )
تدحرج رياح الخريف
قمع الصنوبر
تحت السور
***
ريح البراري
يطمر الثلج مدخل
جحر الغرير
***
المكان المحصور
بين رقبتي و ياقتي
ريح تشرين الثاني
***
( جون ستيفنسون )
الولايات المتحدة الامريكية
رياح الخريف –
اجرب أن ابقي نفسي
تحت قبعتي
***
أعلم ما هي القواعد –
تهب الريح
فتهتز أوراق الشجر
***
التجذيف بشدة -
تنشف أسناني
بفعل الريح
***
( جاري هوثام )
الولايات المتحدة الامريكية
كل سكون
للريح الشتائية :
أنت و أنا
***
ريح هادرة –
لم يرتب السرير
كل اليوم
***
( بيغي ويليس لايلز )
الولايات المتحدة الامريكية
هدوء الصيف
مسرحية الضوء و الظل
على أنغام الرياح
***
( راندي ام . بروكس )
الولايات المتحدة الامريكية
موكب جنائزي
تتساقط ندف الثلج
على المصابيح الامامية
***
تتوقف المروحة عن الدوران
يحبس الجد
أنفاسه
***
( مايكل ديلان والش )
مائدة لشخص واحد –
حفيف أوراق الشجر
في الباحة الخلفية
***
ازهر في ظل الريح
يتوقف المتجول
ليرتشف الماء
***
( ريبكا ليللي )
عاصفة وشيكة ...
ثمة سترة سوداء في الوديقة
تزنخر بإزاء الريح
***
تبريد النبيذ الأبيض
رنين أجراس الرياح
في دغيشة الصيف
***
تهب الريح على الستارة –
من خلال طية , عثة بيضاء
ترفرف خارجا في ضوء القمر
***
نسيم دافىء ...
تفوح رائحة أربطة الدريس
في الحقل الذي يضيئه القمر
***
( مات موردن )
ريح الجبل
هدوء الضأن
يجذب الاغراب
***
أزمة منتصف العمر
أوراق الشجر
في مهب الريح
***
( اليس فرامبتون )
إنكلترا - كندا
ريح باردة –
تغطي أوراق الشجر الربيعية
أوراق الشجر الربيعية
***
عجل نافق
البقرة الام
تلحس الريح
***
( مابيل أوسيجيندو )
هب علي النسيم
;عليل و منعش
هكذا ما تقوله حواسي
***
( ابهيشيك فيرما )
الهند
تكلمني الريح ,
ذكريات الماضي السحيق
تحقق السعادة
***
( ليليان نادر)
من خلال هسهسة الريح ,
تبتسم لنا الشمس الصفراء .
السحب الداكنة تسبح مبتعدة
***
تتساقط أوراق الشجر الواهنة
على الأرض الظمآنة الجدباء ,
لتسحقها و تذريها النسائم الحارة
***
( بيتا تريبتوفان )
تنجرف البريكات بعيدا –
يهب نسيم جاف أجاج
غربا بإزاء بابي
***
( فيليب ابلمان )
مجددا , لما كنت بانتظارك
مساء , تلاشت الريح الجليدية
في المطر البارد
***
هسهسة السحب في الظلام
عادة مظللة –
التحديق بإزاء القمر
***
( جيم كاسيان )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح هادئة
تتدلى ندف الثلج
من مقرع الجرس
***
( توم بينتينغ )
الولايات المتحدة الامريكية
جرف صخري
فرافير الاطيش
بإزاء الريح
***
( يو تشانغ )
يوم بلا ريح –
لثم ندف الثلج
المتساقطة على شعرها
***
شراشف منشورة
على حبل الغسيل
تموجات الريح
***
( باول ام . )
التزاوج الغريب
للطنان ( 4 )
ثمة ريح في البحيرة
***
ريح على هيئة شجرة
صقر غرير
يذرع السماء طائرا
***
مسكوكات ريح الربيع
في إناء
متسول غاف
***
( جوشوا دي . جلوسون )
المطر في الشتاء
يغمر النوافذ ليلا
أنا أخبىء الدفء
***
(علي الزنيدي )
تتمايل الأشجار بفعل الريح
لتصبح أغصانها كالاراجيح
لديدان القز الوجلة
***
( كارولين هول )
الريح في ظهري
طوال الطريق الى بيتي
يوم رأس السنة الجديدة
***
الريح في الظلة –
بانتظار
أن يحس بها
***
( هيلاري نان )
الريح في شهر آذار
أتساءل كيف عقدت شعري
كطفلة
***
الريح في شهر آذار
المزيد من الزبالة
في الشوارع
***
( توم كلاوسن )
رياح الربيع
الولد في الجوار
صار يملك صافرة جديدة
***
( باميلا ميلر نيس )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح قائظة في المدينة
أزهار الكرز المتساقطة
تملأ حفر الطريق
***
( باري جورج )
سنة الديك
تقرع الريح الاجراس الدوارة
بصمت
***
تتناغم الرياح
على نحو اكثر حدة و وضوحا
إثر هطول الثلوج
***
( دبليو . اف . اوين )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح الربيع –
يتشبث السرمان
بمشبك الغسيل
***
تتفتح زهور الطماطم
يرفع النسيم
الشعر عن ذراعي
***
( أندرو رويتا )
ريح الخريف –
ورقة شجر مع رجل متشرد
يقطعان المسارات
***
الأوراق الفضية
التي كانت تمثل حياتي ذات يوم –
ريح الخريف
***
( لي جورجا )
هبوب الريح
تبسط العشب على جانب الطريق –
المتطفل على حقيبة سفرها
***
( نودرشادا كابانيس )
تهب الرياح الصيفية
آتية من أعماق المحيط
متحركة مع الأمواج
***
( ليندا لي جورج )
ما من ورقة متجعدة
ما من راحة في ظل القيظ الخانق
همود رياح الصيف
***
( جون رو )
تتساقط أوراق الخريف
أوتار قلوب الغابة
النقر في الريح
***
( لين كينكيد )
تتشابك الرياح مع أشجار الصمغ
لتتخبط و تتدنى الاغصان المتراقصة
إيقاع الشتاء
***
( كارل ستيزر )
يقول برد الشتاء :
أتقدم دوما
و لم تزل الريح في هبوب
***
( أندرو ولوس )
تهز الرياح أشجار الشتاء
لتطفر ندف الثلج من الأغصان مرتدة
تطاير ذرة الفشار
***
( كونور ماكدونالد )
عجيج الرياح
آخر أوراق الشجر ,
انتزعت
***
( جاري فريدنبرج )
رياح قارصة البرودة
شجرة الدردار في الفناء الخارجي
تنفض آخر اوراقها
***
( بادميني كريشنان )
سنغافورة
بغشة الشتاء
فرفور يغلق عينيه ,
تحسبا
***
( تومي جينتينج )
رياح الشتاء -
الخروج دونما , معطف
القمر القديم
***
( ايليوس جوثري )
في جعجاع الرياح
ترقص الأشجار على وقع اغنية
غير مسموعة و تتمايل مع اللحن
***
( جان اليسون )
قضمة الصقيع ( 5 )
تحميني ملابسي الدافئة
من برد الشتاء
***
( باربرا كوفمان )
الولايات المتحدة الامريكية
سقيفة مشمسة –
أزهرار الخطمى
يسخر من ريح الشمال
***
( روزا كليمنت )
رياح شتوية عاتية
منزلي هو الآخر محطم
عنكبوت صغير الحجم
***
( جونيكا براكلي )
أشجار بيضاء ضخمة تدور
لتغذي المدن بالكهرباء
تعمل بطاقة الرياح
***
( دان يوليان )
ترك في مهب الريح –
أيضا مرجىء
ترك المنزل
***
( نيك بيبيتون )
تهب الريح الباردة في ليلة ظلماء
حيث صفائح القمامة
منقلبة في الشارع المنعزل
***
( اوليفيه شوبفر )
كل الاطيار
أغان ضائعة
ريح الخريف
***
( لون مونكسجارد نيلسن )
خفت حدة الرياح -
تتمسك أوراق الشجر بالأغصان
تحاشيا للخريف
***
( ( آلان ديستروب
نسيم الربيع :
الحقول مخضبة
باللون الأخضر
***
( ديفيد أوتس )
نسيم خفيف
طقطقة السقف
و الجوز
***
( جاري سوتينين )
عاصفة ثلجية
ثمة رجل يترقب وصول القطار
وراء العمود
***
( توماس ترانستروم )
سكون رمادي اللون
يمر المارد الأزرق ,
تهب نسمة باردة من البحر
***
ريح قوية خفيفة
من المكتبة الشاطئية -
سأستريح هنا
***
( تيري أوكونور )
تنزه في منتصف الليل
دفقة من أوراق الشجر
تلقي بظلال
***
( أندرو مايكل أوبرايت )
صباح بارد -
يميل المجدار
بإزاء الدفيئة
***
( فكتوريا تشيتشوفينو )
متحديا المطر الثلجي ,
أكمل رجل مسن تسوقه
حقيبة مليئة بالريح
***
( ايون كودريسكو )
بحيرة يكسوها الثلج
تحرك الريح الصحيفة
جيئة و ذهابا
***
( لوريدانا فلورنتينا دانيلا )
رقص الفالس مع الريح ( 6 )
عبر الحقل الاجدب ,
اليعسوب
***
( ايوان جابوديان )
ثمة غراب ينعق
في شجرة الصنوبر
مع قرب قدوم امسيات الرياح الباردة
***
( دان نوريا )
حقل الهندباء
هبة واحدة من الريح
ايذانا بهبوب العاصفة الثلجية
***
( دانا ماريا أونيكا )
إعادة تشكيل أشجار الصنوبر
بذات صورتها السابقة ,
رياح الشتاء
***
( جون بارلو )
الولايات المتحدة الامريكية
فراشات عث بيضاء
ارتفعت محلقة ...
رياح الصيف
***
( ماريا كوال )
شارع خال
تستقدم الريح من خلاله
صوت الفلوت
***
( أنيتا ميشيلوتشي )
نسمة ريح
كافية لتفوح رائحة
البستان المزهر
***
( كاتارزينا بريدونا )
نهاية الصيف
تمحو الريح
آثار الاقدام
***
( غريغورز سيونكووسكي )
تجلب الريح الدافئة دوما
رائحة العسل
من حقل الخردل
***
نسيم الصيف
تزحف ظلال الغمام
على امتداد الساحل
***
( جوليوس ونوروفسكي )
ريح الربيع -
صافرة السكينة مجددا ,
تحت شباك ابنتها
***
رذاذ الخريف -
على حبل الغسيل ,
قطرات المطر فحسب
***
( رافاي زابراتينسكي )
بحر من الخشخاش
كل لفحة ريح
تعقبها موجة
***
( رافائيل دي جروتولا )
تتوارى آثار الكفوف
في الثلوج
الريح تحت الشكران ( 7 )
***
ظلال أوراق الشجر
تلتصق بسفح الجبل ...
الرياح النجمية ( 8 )
***
( نانا فريدوا أجيمان )
عاصفة استوائية
تتساقط بتلات دوار الشمس
فوق أوراق الشجر الميتة
***
( أوسكار لوباريا )
تتأرجح الريح
الخشخاش على سفح الجبل
عباءة حمراء
***
( توني بيتشيني )
أتى الربيع
كل ورقة شجر
تختار لنفسها احدى الرياح
***
( كلوديا ساندروني )
الرياح في أشجار الكرز ,
ترتدي البركة
حبرة بيضاء
***
( ناتالي بوكلاند )
تهب الريح
أشجار الصنوبر ...
صندوق بريد خال
***
( مارسيل سميتس )
ريح باردة
يتمشى الصمت في الشوارع
في صبيحة كانون الأول
***
( أنيس كولتز )
في الجنينة ,
تحرك الريح سروال والدي
المتوفى
***
( ديفيد سيرجنت )
بدر تام -
الريح تحفز الظلمة
في حقل الثعلب
***
( دونا كي . ايفرهارت )
السياقة نحو المنزل -
بكل الاتجاهات , هبت ريح
حاملة بذور الهندباء
***
( بي . أي . فرانس )
أجراس الرياح ( 9 )
معلقة بأناة
في الداخل
***
( مارلين اشبو )
الرياح الغربية
تعيد ترتيب
أوراق الشجر المتساقطة
***
( توفيق اييمي )
عاصفة هوائية
ثمة غفارة معلقة
بمئذنة
***
( جيف هوغلاند )
تصبح
في مهب الريح :
الزرازير
***
( سكايلر كاي )
- رياح الخريف
هل أصبحت اكثر شدة
منها في العام الذي مضى ؟
***
( سامو كريوتز )
منزل عال
ليس عاليا بما فيه الكفاية
لايقاف ورقة شجر في مهب الريح
***
( ادوارد جي . رايلي )
سكينة
قبيل هبوب العاصفة الثلجية
تعمق
***
( سرينيفاسا راو سامبانجي )
آثار اقدام الغراب
تزيلها الريح
وئيدا
***
( تسانكا شيشكوفا )
ثمة عاصفة ثلجية
في شجرة التفاح
تدق الاجراس
***
( أنجيلا تيري )
أوراق الشجر الخريفية
بدون الهسيس
المصاحب لأغاني الريح
***
رياح تشرين الثاني
ظلال أوراق الشجر
على حائط المنزل الفارغ
***
( فيو فوكاسوفيتش )
صربيا
تحمل الريح
طائرات الأطفال الورقية
و الإوز البري
***
( كاثي درينك ووتر بيتر )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح منتصف الليل
هسيس
دانتلا فكتورية
***
( أرنست جي . بيري )
نيوزيلندا
ريح أيلول
مشاهدة افضل
لصناديق الأسمدة
***
( أناتولي كودريافيتسكي )
ايرلندا
باعة الرز ...
حبيبات الستايروفوم البيضاء ( 10 )
تذريها الريح
***
( كريستا بو )
المانيا
رياح الخريف
تعري البتولا اليافعة رويدا رويدا
يتصبغ القيقب بالاحمر
***
( اندريا داليساندرو )
المانيا
بعيد العاصفة
كل بريكة
سماء زرقاء
***
( كريستين جرادل )
المانيا
غيوم ناعمة
تغدو مثل اكوام القش
تتمتع الريح باستراحة
***
( أرنو هيرمان )
المانيا
احتفال في منتصف الليل
ندف الثلج و هواء بارد
اسرعي
***
( داغمار ويستفال )
المانيا
تدب الصقعة في أوراق الشجر -
آمنة هي في صلجة الثلج ,
براعيم النوم
***
( انجيليكا وينرت )
المانيا
تنمو على هذه القبور اليهودية
الورود
التي غرستها الرياح
***
( جيم نورتون )
ايرلندا
تجمع من الحلزونات
بعد أن جردت الريح
اللبلاب
***
( شارلوت ديجريجوريو )
الولايات المتحدة الامريكية
خاتمة الاعصار ...
تزهر شجرة الماغنوليا ( 11 )
مجددا
***
( ناتالي باكلاند )
استراليا
إعصار مباغت
الدرب المؤدي الى البريكة
تغضن
***
( تشاد لي روبنسون )
الولايات المتحدة الامريكية
عاصفة ترابية
تنزل قطرات من الدم
من انف الحصان
***
( الياس كيفالاس )
اليونان
أشجار ظليلة
الريح تبلغ
الجذور
***
( كوجتيم أغاليو )
البانيا
أوراق الشجر الخريفية
في مهب الريح
رقصتهم الأخيرة
***
( ميليانوف كالوبي )
البانيا
ارتفاع الفستان
كشفت الريح
عن شامة الفتاة
***
( بيل كوبر )
الولايات المتحدة الامريكية
ريح
مرآة
بدون وجه
***
( أغناتيوس باي )
كندا
رياح شهر آذار
المتقشر
***
( لورين فورد )
استراليا
الرياح الخريفية
صوت الأمواج المتكسرة
تصدر من الشجرة الملتهبة
***
( ديارمويد فيتزجيرالد )
ايرلندا
قوقعة بحرية متيبسة
بفتحة أذن
ريح صافرة
***
( بيث ماكفارلاند )
ايرلندا
عاصفة صيفية -
وسط حقول الذرة
طوق حراري
***
( كيفن فالنتين )
الولايات المتحدة الامريكية
رماد ابي
ريح الخريف
تشتت افكاري
***
( ماريا كونتيتا كونتي )
إيطاليا
تخلى
عن كل شيء
رياح الربيع
***
بالتأكيد
ما من عاصفة
غير مترقبة
***
( ماري ديرلي )
بلجيكا
رياح الأول من أيار
زنابق الوادي
على سجيتها
***
( هيلين أوغدن )
الولايات المتحدة الامريكية
التغير المناخي
رغم كل العقبات
أغرس الشتلات
***
( جيني فريزر )
نيوزيلندا
ثمة ريشة صغيرة الحجم
وقعت عند قدمي
اترك أمرها للريح
***
( جيروم غانيوم )
الولايات المتحدة الامريكية
- نسيم الربيع
طنين النحل
في إكليل الجبل ( 12 )
***
( لاين غوتييه )
كندا
ليس نسيما
نعيب البومة
عند اكتمال القمر
***
( فلاديسلاف خريستوف )
بلغاريا
حملة تنظيف في الربيع
صدى صوت ناقوس الكنيسة
يأتي مع الريح
***
( نينا كوفاسيتش )
كرواتيا
***
تنبت عشبة القمح
ثمة بلشون أبيض يرتفع عن الارض
بإزاء الريح
***
( ماريا تيريزا بيراس )
رومانيا
نسيم عليل
يتمايل الخشخاش
تحمر السماء
***
( سينزيا بيتينغارو )
إيطاليا
الكلمات الأخيرة
من اجتماعنا
ذهبت أدراج الرياح
***
( اغوس مولانا ناسنجايا )
اندونيسيا
الانسياب
مع نسيم الربيع ...
قهقهة الأطفال
***
( اليسون ويبل )
الولايات المتحدة الامريكية
أغصان أشجار التفاح البري
منهوكة و جرداء مجددا
في رياح شهر آذار
***
( توفيق اييمي )
نيجيريا
هسهسة أوراق الثلج -
الصوت المتقطع
لصحيفة أبي
***
( ألانا سي . بورك )
الولايات المتحدة الامريكية
حقل الثلج
نطار
يسلم على الريح
***
( أغنزكا فيليبيك )
بولندا
تكنس الريح
أوراق الشجر المتساقطة على الرصيف
آثار كحة
***
( بي . أي . فرانس )
الولايات المتحدة الامريكية
ما برح اسمه منقوشا
بعمق ...
هندباء في مهب الريح
***
( ديان ألين همنغواي )
الولايات المتحدة الامريكية
***
نسيم الريح
ينساب من خلال أوراق الشجر
الفراشة الأخيرة
***
( جيف هوغلان )
الولايات المتحدة الامريكية
تغدو
الريح
الزرازير
***
( كارول رايسفيلد )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة بقايا فزاعة
وسط الحقل
تلفها الريح
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
ثمة عاصفة ثلجية في القرية -
الجدة منشغلة بغزل الصوف
تدندن بأغنية
***
عاصفة مطرية
تهويدة موزارت
تذاع عبر الراديو
***
( زوران دوديروفيتش )
كرواتيا
رياح الخريف
تعمل على انتصاب
مناخس القنفذ
***
( لورين فورد )
استراليا
ريح عاصفة -
تعيق أشجار الصنوبر في نورفولك ( 13 )
درب التبانة
***
( جينيفر كار )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح الخريفية -
تركت نفسي
تذهب
***
( نجو بينه آنه خوا )
فيتنام
التمسك بالحياة
ثمة أوراق صفراء تحملها الاغصان
بإزاء الريح
***
ريح باردة
قطة ضالة تلحس القمر المكتمل
في البريكة
***
( فالوري ويرديهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
خشخشة أوراق الشجر
في يوم هادئ
الذكرى السنوية لوفاته
***
( جي ليونغ كوه )
سنغافورة
رياح الربيع
يمكنني الذهاب يسارا
أو يمينا
***
( كاتي ليبارد كوب )
- شمس الشتاء
يدوس الدراج على الدواسة
لينطلق بإزاء الريح
***
( ألنكا زورمان )
سلوفينيا
الماعز في الحضيرة
الرياح توجه السحب
بإزاء الأفق
***
( بيتر نيوتون )
الولايات المتحدة الامريكية
نسيم صيفي
ما من شيء سوى هذه الارجوحة
للامساك به
***
( سكوت اوينز )
الولايات المتحدة الامريكية
يقف في الظلمة
في تمام الساعة الثالثة صباحا
تناغم الريح
***
( ديمتار أناكييف )
سلوفينيا
مراسيم تأبين -
ريح الربيع
مغطاة بعلم
***
( بيل مويلر )
الولايات المتحدة الامريكية
العنكبوت
ميت في شبكته
نسيم الخريف
***
( اليسا الو )
سويسرا
الريح مجددا ...
الفانوس بلون الشيشنجي ( 14 )
معلق على عتبة بابي
***
(هيمابريا شيلابان )
الهند
كوخ على الجبل
يقترب
صوت شتاء
***
( وليم سكوت جالاسو )
الولايات المتحدة الامريكية
شاطئ في الشتاء
أحلام هذا الرجل الشاب
ذهبت أدراج الرياح
***
( دان لوليان )
رومانيا
- بحر عاصف
بدر تام فقط
في المنارة العتيقة
***
(. سرينيفاس اس )
الهند
خشخشة أوراق الشجر ...
ما من جدوى
لتذكر الأغاني القديمة
***
( انجيلا تيري )
الولايات المتحدة الامريكية
أوراق الشجر الخريفية
دون هسيس
يصاحب أغنية الريح
***
( روبرت ويتمر )
اليابان
أواخر الشتاء
ثمة رقاقات جليدية تسقط
على صندوق البريد الفارغ
***
ورقة شجر تسقط
لتدخل من نافذة الصف
في اليوم الدراسي الأول
***
( كجمونيرو )
كندا
ساحة لعب متروكة
ثمة أرجوحة هناك
ما برحت تتحرك من جهة إلى أخرى
***
( ماريا تيرينسكو )
رومانيا
- نسيم الصباح
غصن مزهر
يخفي وكرا
***
( فالوري ويردهوف )
الولايات المتحدة الامريكية
حفيف أوراق الشجر
في يوم وفاته
الذي غابت فيها الريح
***
( سوزان كونستابل )
كندا
وحدي مع النوارس
و نداء الريح
الهائم على وجهي في الصيف
***
( بريندا ديفيس هارشام )
ترتجف زهرة الماغنوليا بردا
تشعر بلمسات الريح الباردة
ترتعش كل ورقة تويجية فيها
***
( جون هاوكهيد )
ثمة عاصفة
تتكون
داخل شرنقة
***
( دانييلا ميسو )
إيطاليا
مراسي السفن
ثمة صرير في البحيرة ...
خريف شديد الحرارة
***
( جين ريتشولد )
الولايات المتحدة الامريكية
تظهر المسارات الجديدة
بعيد العاصفة الثلجية -
السماء المنقشعة
***
( ميلاني جونجسما )
ينقطع التيار الكهربائي بفعل العاصفة
و تفقد الثلاجة برودتها رويدا رويدا
سنتناول الدجاج المشوي البارد هذا المساء
***
( باتريك إل . جيرهارت )
تهب عاصفة رعدية بعد منتصف الليل
لتهز منزلنا و تمنعنا من النوم
لقد استلقى الكلب على ساقي
***
( ماتسو باشو )
اليابان
لقد اختبأت العاصفة الشتوية
في حقل الخيزران
ثم هدأت
***
( كوباياشي إيسا )
اليابان
الجبل في المساء -
حتى متى ستهب هذه الريح
الباردة ؟
***
( سونام شوكي )
بوتان
بعيد الزلزال
عزيف الريح في الصنوبر
و وعوعة الكلاب السائبة
***
( كين واجنر )
يلامس النسيم
وجهي
برقة
***
يخترق النسيم البارد
قبعتي الصوفية ...
لا أقدر على العودة إلى بيتي
***
حجبت الريح
البلوطة
لتترك السنجاب مكشوفا
***
( لين كينكيد )
تزمجر الريح في أشجار الصمغ
فتتخبط الاغصان و تتحطم
الإيقاع الشتوي
***
( ناتسومي سوسيكي )
اليابان
ثمة ريح تصرخ بغضب في الغابة
أثناء الشتاء
ما من أوراق شجر لتعصف بها
***
( مادري بيلاي )
ريح ليلية
تسري الحياة في الآجام
في القصص الواردة بالأحلام
***
( إد بريمسون )
الولايات المتحدة الامريكية
موسم الأعاصير
يخبرنا النسيم الدائم
بقرب هبوب العاصفة
***
( بادما راجيسواري )
الهند
ثارت الريح
ثمة رجل مسن
يعدل رأس الفزاعة
***
( زهرة موغيس )
باكستان
ريح شرقية
تنحني الصنوبرة
من أجل لا أحد
***
( سوزان روجرز )
الولايات المتحدة الامريكية
سلوى الصيف
أزيز الريح المباغتة
في الحشيش الطويل
***
( ساندرا سانت لوران )
كندا
تتسكع البتلة الغضة
و قد امتطت
ظهر الريح
***
( إريك أدجي باه )
غينيا - نيوزيلندا
نسيم الربيع
تدغدغ أوراق الذرة
إبط النطار
***
( جاري إيفانز )
الولايات المتحدة الامريكية
تقلد أفرع أشجار
المحيط الهادي المنحنية
الرياح
***
( باري ليفين )
الولايات المتحدة الامريكية
في إثر الكارثة ..
يسود الصمت
على مسار الاعصار
***
( كلير نينهام )
المملكة المتحدة
مستنقع شتوي -
زعرور منعزل
تغرقه الريح
***
( ديبورا كارل براندت )
المانيا
ينحني عشب المرج
و لكن
دون أن ينكسر
***
( لينثا نيلسون )
الولايات المتحدة الامريكية
استحضرت الريح
أشباح الصحراء -
تحول الشكل ( 15 )
***
( لافكاديو أورلوفسكي )
الولايات المتحدة الامريكية
الرياح التجارية -
ما برحت رائحة القرفة
منتشرة
***
( روزا ماريا دي سالفاتور )
إيطاليا
صباح قائظ ...
صوته
في مهب الريح
***
( مارجريت ماهوني )
استراليا
أجلس بجانب قبرها
وسط أوراق الشجر المتساقطة -
لكم أحبت الريح
***
( كارل ماير )
الولايات المتحدة الامريكية
تخدش أغصان الشجر
الريح العابرة
متنهدة
***
( نينا سينغ )
شجرة صنوبر...
صوت و نفحة الريح
بداخلي
***
ريح زفزافة ...
يتهدل
على الطريق
***
( ميرا رم )
المملكة المتحدة
رياح غربية ...
يفقد الثلج الهامد
سكونه
***
( ساري غراندستاف )
الولايات المتحدة الامريكية
ثمة صندوق عصير
وسط الملعب
بعد أن تقاذفته الرياح
***
( ديبورا كارل برانت )
المانيا
ثمة سرب من الطيور
يستظل بالشجرة المنحنية
بفعل الرياح
***
( تشن شياو )
الصين
الهمس
اللغة المشتركة
بين الرياح و أوراق الشجر
***
( بريتي أيسولا )
الهند
عن بعد
يسمع أنين الأشجار
على الضفة الجافة من النهر
***
( ماساواكي شيكي )
اليابان
مجددا , و في المساء
تستحيل الريح الباردة إلى مطر
بينما أنتظرك
***
( تاكاهاما كيوشي )
اليابان
اسأل الرياح العاصفة
أي ورقة ستغادر الشجرة
في المرة التالية ؟
***
اقحوان ذابل
لم يفضل منه الآن
أي شيء
***
تشرق الشمس
على الجبال القصية
آه , حقول ذابلة !
***
مياه عميقة
في المحيط
و أرض تواجه القحط
***
مسكت بيدي بتلة
سقطت من شجرة كرز
لم أجدها عندما فتحت قبضتي
***
كثيفة هي ظلال المساء
كذلك في الطحالب
العائمة
***
رياح الخريف :
الذي اراه
هو الهايكو , لا غير
***
(ماتسيوز سيسي )
بإزاء الشمال
ثمة ريح قائظة
في طقوس هيرا
***
( جو ماكينيرني )
عاصفة صيفية
ماسحات الزجاج الامامي
تقطع صمتنا
***
( ماساوكا شيكي )
اليابان
عاصفة صيفية
تذهب الأوراق الموجودة على مكتبي
في مهب الريح
***
( كارول ماتيس )
الولايات المتحدة الامريكية
تميل أوراق
الشجرة المديدة إلى الوراء
باكورة العاصفة
***
العاصفة فوق البحر
السماء متوحشة الألوان
كأنها كدمات اليمة
***
عصف الرياح الغاضبة
تبتلعها الأمواج المرتفعة المضطربة
بحار مائجة
***
) سنيها سوندارام (
الهند
ملائكة
الثلوج
في قلب العاصفة
***
) ( إيلين ريدل
نيوزيلندا
الجبال الشاهقة -
ثمة صقر سلاب
يحوم معلقا في الهواء
***
) ( ليندا لي ليبيرح
شياطين الغبار الدنيوي
زوبعة من الاطلال و الرمل
حركة عمودية بإزاء الأعلى
***
. ) ميلاني جي (
محبوسون داخل زوبعة من العواطف
ما من مهرب
من المشهد , خانق
***
) ( نزار سرطاوي
الأردن
زوبعة على حين غرة -
قصائد كتبتها أثناء تنزهي
لتبلغ عنان السماء
***
( نيكول بوتييه )
فرنسا
ما برح العلم يرفرف
ذكريات , لا غير
تحملها الرياح
***
أريج أزهار الكرز-
داخل زوبعة وردية اللون
قبلة عاطفية
( ( يوسا بوسون
اليابان
يتعثر حصاني
وسط العاصفة الشتوية
في طريق عودتي للمنزل
***
( ( ميشيل إل . هارفي
الولايات المتحدة الامريكي
أجواء العاصفة الثلجية
تطلق العنان
لفيض من الألعاب اللوحية
***
( ( أندرو ولوس
ندف الثلج المصاحبة
للعاصفة الثلجية
تبدو كسرب من النحل
***
( ( ماتسو باشو
اليابان
ريح شتوية
تجتاز أحدهم
ليتورم وجهه
***
الخلوة الشتوية -
في عالم أحادي اللون
صوت الريح
***
( ( هوريوتشي توشيمي
اليابان
ندف ثلج رقراقة :
يتكسر ضوء القمر المتجمد
جراء الريح
***
( ( كريستين ليندكويست
الولايات المتحدة الامريكية
ما من ريح
ترتفع البومة محلقة
من البركة المتجمدة
***
(. جيسيكا فياريال أي (
تبكي أختي
جراء العاصفة الثلجية
في ليلة قارسة البرودة
***
( فرانسوا موريس )
فرنسا
ريح عاصفة
تنقر في النجوم
طيور البشروس
***
( بات جيير )
الولايات المتحدة الامريكية
هبت الرياح
الشرقية
في كل الاتجاهات
***
( سكوت سيجل )
الطريق الصحراوي -
تتجه الدوامة الرملية
نحو الموطن
***
( تشارلز رينتون )
عالم من الرمال ,
مع قدوم كل حبة رمل
ثمة صوت دفين
***
الهوامش :
( 1 ) – القرانيا المدماة : شجرة لها ازهار جذابة بيضاء او زهرية , واسعة الانتشار
في أوروبا و القوقاز و بعض البلدان العربية .
( 2 ) – الحور القطني : شجرة سريعة النمو , لها ازهار متدلية بشكل عناقيد .
( 3 ) – القرقف : نوع من العصافير , ينتشر بكثرة في أمريكا الشمالية و قارات
العالم القديم
( 4 ) - الطنان : طائر صغير , منه 350 نوعا تقريبا , مثل طائر النحلة الطنان
الأصغر حجما بوزن 2 غم تقريبا , و الطنان العملاق بوزن 20 غم تقريبا .
( 5 ) قضمة الصقيع : او عضة البرد او الخصر , مرض يصيب الانسان نتيجة
تعرضه للبرد الشديد جدا .
الفالس : موسيقي و نوع من الرقص ( 6 ) –
الشكران : نبات سام جدا , منه أنواع ( 7 ) –
. الرياح النجمية : هي الرياح الشمسية ( 8 ) –
( 9 ) - أجراس الرياح : أجراس متآلفة الالحان , تحركها الرياح .
( 10 ) – الستايروفوم : رغوة البولسترين المبثوقة .
( 11 ) - الماغنوليا : شجرة تحمل الزهور الجميلة , اخاذة الرائحة .
( 12 ) - اكليل الجبل : او الروزماري – حصى البان , نبات عطري دائم الخضرة له
استخدامات كثيرة , له ازهار بيضاء .
( 13 ) - نورفولك : جزيرة صغيرة في المحيط الهادي بين نيوزيلندا و استراليا و
كاليدونيا الجديدة .
( 14 ) - الشيشنجي : نبات عشبي دائمي , له ثمرة قرمزية – برتقالية اللون , لها
استخدامات عديدة .
( 15 ) – تحول الشكل : أو تغيير الشكل . القدرة على التحول أو التغيير عند المخلوق
أو الكائن أو الانسان بحسب الاساطير و الفلكلور و الخيال التأملي . كما حدث في
الالياذة و ملحمة جلجامش ( ويكيبيديا ) .
) الملحق رقم ( أ
نبذ مختصرة عن بعض الشعراء و الشاعرات :
* بيلي ويلسون : شاعر هايكو وكاتب أمريكي . ولد في 1 آب 1941 في لافاييت
– إنديانا ) يقيم في ( جونو – آلاسكا ) . عمل كمساعد محامي . (
* جون ستيفنسون : شاعر هايكو أمريكي , ولد في عام 1948 في ( اثيكا –
نيويورك ) , و يعيش في ( ناسو ) . أمين فخري لأرشيفات الهايكو الامريكية في
مكتبة ولاية كاليفورنيا – سكرامنتو 2018 – 2019 . من أعماله : الهدوء الكافي –
الجائزة الأولى لجمعية الهايكو الامريكية 2004 .
* بيغي ويليس لايلز : شاعرة هايكو أمريكية رائدة ( 1939 – 2010 ) . كتبت
الهايكو على مدى 30 سنة . كانت رئيسة أو عضوة في هيئات و لجان تحكيم وطنية و
دولية لشعر الهايكو . منحت عدة جوائز , و منها الجائزة الاولى في مهرجان الهايكو
الدولي 2000 . من أعمالها الشعرية ( أوراق حمراء في الهواء 1979 ) و ( ما برح
على الحافة 1980 ) .
* راندي ام . بروكس : شاعر و أكاديمي أمريكي . عميد كلية الآداب و العلوم .
أستاذ لغة إنكليزية في جامعة ( ميليكين ) . يقوم بإلقاء محاضرات حول تقاليد و أصول
الهايكو . محرر و ناشر.
* ليليان نادر : شاعرة هايكو و مؤلفة روايات من الخيال العلمي . من مؤلفاتها (
الملهم و الجمر : تعبيرات الروح من خلال الكتابة – مشترك ) .
* جيم كاسيان : شاعر هايكو و محرر و ناشر و كاتب أغاني أمريكي . ولد في 26
تموز 1959 . كتب الهايكو في سن المراهقة . نشر الهايكو منذ عام 1970 . أسس
دار نشر ( ريد مون ) . نشر ( 16 ) مجموعة شعرية . ترجمت أعماله إلى عدة لغات .
* توم بينتينغ : شاعر و محرر أمريكي . ولد في 1 أيار 1951 . مدرس . يقيم في
اتلانتا .
* باميلا ميلر نيس : شاعرة هايكو و تانكا و محررة نشرة أخبارأمريكية . تعمل
بالتدريس . تعيش في نيويورك . ظهرت أعمالها في مختارات القمر الأحمر السنوي
منذ عام 1998 . نشرت ست مجموعات شعرية صغيرة . شاركت في جمعية الهايكو
الامريكية منذ عام 1996 . من مؤلفاتها ( أطراف الجنكة 2005 ) . محررة للنشرة
الإخبارية للفترة 2000 – 2002 . نالت عدة جوائز تقديرية .
* دبليو اف أوين : شاعر هايكو و سنريو و أكاديمي أمريكي . أستاذ الاتصالات
بجامعة ولاية كاليفورنيا – ساكرامنتو . عمل في التعليم العالي لمدة 20 سنة . له
بحوث علمية قيمة في مجال اختصاصه .
* بادميني كريشنان : شاعرة هايكو و كاتبة قصص قصيرة للأطفال . تعيش مع
أسرتها في سنغافورة .
* باربرا كوفمان : شاعرة هايكو و تانكا أمريكية . نشرت قصائدها في مختلف
الصحف و المجلات و الدوريات الامريكية و الدولية المعنية بالهايكو . منحت جائزة
تقديرية في مهرجان ساكورا – فرانكفورد 2014 .
* جون بارلو : شاعر هايكو و محرر أمريكي . من أعماله ( في إنتظار الموجة
السابعة 2006 ) . منح عدة جوائز في مهرجانات و مسابقات أقيمت في الولايات
المتحدة الامريكية و نيوزيلندا و أستراليا و اليابان و المملكة المتحدة و ايرلندا .
* جيم نورتون : شاعر هايكو من إيرلندا . من أعماله الشعرية ( عطر الغبار )
الصادر عن دار نشر ( ألبا ) في عام 2011 .
* كوجتيم أغاليو : شاعر هايكو من البانيا . من أعماله ( قمر الخريف ) . رئيس
نادي الهايكو الالباني . ترجمت قصائده إلى عدة لغات .
* لورين فورد : شاعرة هايكو و ناشرة و محررة استرالية . ولدت في 17 أيار
1947 .
* بيتر رايس نيوتن : شاعر هايكوو فنان و كاتب و محرر أمريكي . ولد في 7 أيار
1965. أصدر اربع مجاميع شعرية .
* روبرت ويتمر : شاعر هايكو و تانكا و أستاذ جامعي . ولد في 18 تشرين الثاني
1951 في ( ويليامسبورت – بنسلفانيا ) الولايات المتحدة الامريكية . عمل رئيسا لقسم
الفنون الليبرالية في جامعة صوفيا . أقام في اليابان لنحو 40 سنة .
* جين ريتشولد : كاتبة و شاعرة هايكو أمريكية . ولدت في عام 1937 . من
مؤلفاتها : أرض العوالم السبعة 1989 , عدسة الجغرافيا 1999 , المزامير 2010 ,
و قاموس هايكو ط 2 - 2013 .
* سوزان روجرز : شاعرة و فنانة و أكاديمية و ناشطة بيئية أمريكية . تحمل شهادة
الدكتوراه في القانون , و الماجستير في الكتابة الإبداعية من جامعة جونز هوبكنز .
قامت بتدريس الكتابة الإبداعية في جامعة جونز هوبكنز , و الادب الإنكليزي في
جامعة كاليفورنيا . منحت عدة جوائز .
* إريك أدجي باه : شاعر و محرر ومترجم و أكاديمي نيوزيلندي . ولد قي 29
حزيران 1977 في ( كوماسي , أشانتي – غانا ) . طالب دكتوراه في اللغة الإنكليزية
في جامعة ( وايكاتو – نيوزيلندا ) . له مقالات و دراسات حول الهايكو في أفريقيا .
* باري ليفين : شاعرة هايكو و سنريو ومحامية متقاعدة أمريكية . نشرت قصائدها
ف ي مختلف الصحف و المجلات المعنية بالهايكو , و منحت عدة جوائز . من
أعمالها ( القمر القطني 2022 ) .
* كلير نينهام : شاعرة و فنانة بصرية من المملكة المتحدة . نشرت الهايكو في
المجلات و المواقع الصادرة بالانكليزية .
* مارجريت ماهوني : شاعرة هايكو استرالية . تعيش في ( نيو ساوث ويلز ) .
تكتب الشعر منذ عام 2003 . نشرت قصائدها في مجلات و دوريات الهايكو المختلفة
.
* نينا سينغ : شاعرة هايكو هندية من ( شانديغار ) في الشمال . نشرت مجموعة
شعرية بعنوان ( همسات الروح ) . تأثرت بالشاعرة ( د . أنجيلي دودهار ) . زارت
اليابان , الموطن الأصلي للهايكو و التانكا و السنريو ... . عملت في المجال المصرفي
.
* ساري غراندستاف : شاعرة هايكو أمريكية . تعمل أمينة مكتبة في مدرسة ثانوية
. عضوة في جمعية الهايكو الامريكية و غيرها . نشرت قصائدا رقميا و ورقيا .
متزوجة و لديه ثلاثة أطفال , و تعيش مع أسرتها في جبال ( كاتسكسل – ميد هدسون
) بولاية نيويورك .
* ماساواكي شيكي ( 14 تشرين الأول 1867 – 19 أيلول 1902 ) : شاعر هايكو
و تانكا مجدد و ناقد أدبي و كاتب سيرة ياباني كبير . من أسياد الهايكو الياباني
الكلاسيكي إلى جانب ( باشو و بوسون و إيسا ) . عاش أعوامه السبعة الأخيرة مشلولا
بسبب مرض السل .
* ماتسو باشو ( 1644 – 1694 ) : أحد قمم الهايكو الياباني الكلاسيكي من عصر (
إيدو ) . بدأ بكتابة الهايكو و هو في ال ( 18 ) من العمر . استخدم عدة أسماء , و
أشهرها ( باشو ) , أي شجرة الموز التي لا تحمل الثمر . ترجمت أعماله إلى الكثير
من اللغات .
* كوباياشي إيسا ( 1763 – 1827 ) . من أساتذه الهايكو الكلاسيكي الياباني
الاربعة الكبار . تجول في معظم أنحاء اليابان الواسعة . كتب أكثر من ( 10000 )
هايكو , بالإضافة إلى آلالاف من الاعمال النثرية و الشعرية من أجناس أخرى .
ترجمت قصائده إلى مختلف اللغات .
* سنيها سوندارام : شاعرة هايكو و مصورة هندية . مهندسة تقيم في الولايات
المتحدة الامريكية . منحت عدة جوائز , و منها : جائزة غاياتري جامارش التذكارية ,
و جائزة ساكورا في مهرجان فانكوفر لأزهار الكرز 2019 , و تكريم في مسابقة
الهايكو الدولية في بولندا .
* إيلين ريدل : شاعرة هايكو و تانكا نيوزيلندية . مدرسة متقاعدة , تعيش في (
هاميلتون ) . حاصلة على الجائزة الأولى في مسابقة مونسيت الدولية للهايكو , و على
الجائزة الثانية في مسابقة ربيع / صيف 2008 .
* نيكول بوتييه : شاعرة هايكو فرنسية . فازت بالجائزة الأولى في مسابقة مؤسسة
الهايكو الدولية – الولايات المتحدة الامريكية , و الجائزة الثالثة في مسابقة (
كوساماكورا 19 – اليابان ). كرمت في مسابقة ( ماينيتشي 16 – اليابان ) .
* تاكاهاما كيوشي : شاعر ياباني مجدد من فترة ( شووا - شووا جيداي – فترة
السلام المنير ) . ولد في ( ماتسوياما ) في 22 شباط 1874 , و وافته المنية في 8
نيسان 1959 . درس على يد الشاعر ( ماساوكا شيشي ) . عمل في مجلة ( نيهونجين
) كمحرر و ناقد ادبي . كما عمل مديرا لمجلة ( هوتوتوغيسو ) للهايكو . منح وسام
الثقافة في عام 1954 . كما منح الوسام المقدس من الدرجة الأولى بعد وفاته .
ترجمت قصائده الى عدة لغات . عضوة في مجلس إدارة ( هايكو ريفيو – جمعية
الهايكو الرومانية ) منذ عام 2017 . محررة في مجلة ( الباتروس ) التي تنشرها
جمعية الهايكو في ( كونستانتا ) منذ 2017 .
* توشيمي هوريوتشي : شاعر هايكو و كاتب ياباني . ولد في 5 أيلول 1931 في (
أوداكا ماتشي ) . حاصل على شهادة البكالوريوس من كلية ( توهوكو جاكوين )
1956 . كما درس الشعر و الكتابة الإبداعية في ( سانت جون يو – مينيوسوتا ) و
كلية ( اكستر أكسفورد – إنكلترا ) . عمل كأستاذ مساعد في كلية ( سينداي شيرايوري
جونيور ) 1987 – 1990 , و أستاذا في نفس الكلية 1990 – 1997 . من أعماله (
واحة في قلب 1995 ) , و ( الحس المواكب في الهايكو و مقالات أخرى 1990 ) .
* ميشيل إل . هارفي : رسامة مناظر طبيعية محترفة و شاعرة هايكو يابانية .
ترسم المناظر الطبيعية في ريف هاميلتون و نيويورك . لاقت قصائدها الكثير من
الاقبال
) الملحق رقم ( ب
قصائد أخرى عن الرياح
1 - من الذي شاهد الريح – كريستينا روسيتي
من الذي شاهد الريح ؟
لم أكن أنا
و لم تكن أنت
و لكن عندما تتدلى أوراق الشجر
مرتعشة ,
تكون الريح
تعبر من خلالها .
من الذي شاهد الريح ؟
لم تكن أنت
و لم أكن أنا
و لكن عندما تنحني
ذرى الأشجار ,
تكون الريح
و هي تمضي
في طريقها .
***
2 - أوكتافيو باث - رياح , مياه , صخور
تنقر المياه على الصخور ,
, تنثر الرياح المياه رذاذا
الصخور تصد الرياح .
مياه , رياح , صخور .
, تنحت الرياح في الصخور
الصخور تحوي المياه ,
تتسرب المياه
تنساب الرياح .
صخور , رياح , مياه .
تشدو المياه في تدفقها ,
تمضي مهمهمة ,
تثبت الصخور في مكانها صامدة .
رياح , مياه , صخور .
تتشابه , و لا تتشابه .
اختراق و زوال
من خلال تسمياتها الفارغة
الريح - إميلي ديكنسون –3
إنها مثل النور , -
بهجة زاهرة
إنها كالنحل - ,
نغمة بلا تاريخ
إنها مثل الغاب ,
منعزلة مثل النسيم ,
لا تنطق
مع هذا فإنها تثير
أبهى الأشجار .
إنها كالصبيحة - ,
عظيمة هي عندما تنتهي - ,
الساعات الأبدية
الرنين وقت الظهيرة .
-------------------------------
* كريستينا روسيتي 1830 - 1894 : شاعرة بريطانية خالدة من العصر
الفيكتوري . هي ابنة الشاعر و السياسي الإيطالي ( غابرييل روسيتي ) الذي هاجر
الى إنكلترا في عام 1824 . من أعمالها : ( آيات 1847 ) , ( سوق العفريت و قصائد
أخرى 1862 ) , ( تقدم الأمير 1866 ) , ( مسابقة ملكة 1881 ) , ( وجه الأعماق
1882 ) , ( مود – قصة للبنات 1897 ) .
* أوكتافيو باث 1914 – 1998 : شاعر و أديب و سياسي مكسيكي . حائز على
جائزة نوبل لادب 1990 و غيرها . من أعماله : ( القمر المتوحش ) , ( تحت ظلك
الواضح و قصائد أخرى ) , ( متاهة العزلة ) , ( القوس و القيثارة ) ( اتصالات و
انفصالات ) , ( القرد النحوي ) , ( أرض واحدة و أربعة أو خمسة عوالم ) , و (
الحرية تحت القسم ) . من أشهر قصائده ( حجر الشمس ) . ترجم القصيدة الى
الإنكليزية إليوت وينبرجر .
* إميلي ديكنسون : شاعرة أمريكية بارزة . ولدت في 10 ك 1 / 1830 . نشر
نتاجها الشعري بعد وفاتها في 15 أيار 1886, و يشمل : قصائد – المجموعة الأولى
1890 , قصائد – المجموعة الثانية 1892 , و قصائد – المجموعة الثالثة 1896 .
أفضت إلى ربها عام 1886 . نشرت ( 11 ) قصيدة فقط و بأسماء مستعارة من
أصل ( 1700 ) قصيدة .
عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية
اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال
رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022
اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق
عدد النسخ : ( 500 ) نسخة
: المصادر المترجمة عنها
1 – haiku on the wind << f / k / a archives … real opinions & real
haiku . https : // blogs . Harvard . edu > ethicalesq > haiku – on
– the – wi …:
2 – The Wind . A Haiku I by Abhishek Verma I Poetry in Form .
https : // poetry – in – form . com
3 – A Haiku . The wind blows to me , I by Mabel Osejindu –
Medium . https : // medium . com
4 – Haiku Poems I Lillian Nader . https : // lillinnader . com
5 – ( 74 ) : Four Haiku For Windy Day – Crossing Genres . https :
// crossingenres . com
6 – Three Haiku , Two Tanka by Philip Appleman – Poetry . https
: // www . poetryfoundation. org
7 – Winter Rain Haiku – Medium . https : // medium . com
8 – Haiku : Wintar Rain ; The Wind – Literary Yard . https : //
literaryyard . com
9 – Summer Wind [ Haiku ] by Nudershada Cabanes – Poem
Hunter . https : // www . poemhunter . com
10 – Haiku : Summer Wind – Charmed Chaos . https : //
charmedchaos . com
11 – Haiku – Flinders Quartet . http : // Flinders Quarts . http :
// flindersquarted . com
12 – WINTER 2018 I home – Wales Haiku Journal . https : //
waleshaikujournal . com
13 – Wind Jolts Winter Trees -House of Haiku – Medium . https
: // medium . com
14 – Winter’s Cold Wind : A Haiku – Word Shaper . https : //
questionsall . net
15 – “ Winter Wind ” by Tomy Ginting , Indonesia – Haiku
Archive . https : // www . dailyhaiga . org
16 – 19 haiku poems about Autumn I Australian Writers’
Centre . https : // writerscentre . com
17 – Winter Haiku Poems . https : // www .
haikupoemsandpoets . com
18 - Winter Haiku . https : // brassbellhaiku . blogspot . com
19 – Electric Wind . House of Haiku prompt – Medium . https :
// medium . com
20 – Cold Wind ( a haiku ) – Fiction & ideas . https : //
fictionandideas , blog
21 – Haiku : Oct . 13 , 2020 – The Mainichi . https : // mainichi .
jp
22 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 46 . https : skamrockhaiku. Webs .
com
23 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 2 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
24 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 3 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
25 - Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 4 . https : // shamrockhaiku . webs .
com 26
– Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
27 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 7 . https : // shamrochhaiku . webs .
com
28 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 8 . https : // shamrockhaiku . com
29 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 9 . https : // shamrockhaiku . com
30 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 10 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
31 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 11 . https : // shamrockhaiku . com
32 – Autumn Moon Haiku Journal , Volume 4 : 1 , Autumn –
Winter … . https : // www . autumnmoonhaiku . com
33 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 12 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
34 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 14 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
35 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 15 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
36 – Haiku from Ireland and the rest of the world – Shamrock
Haiku Journal . Issue No . 17 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
37 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock
Haiku Jornal . Issue No . 18 . https : // shamrockhaiku . webs .
com
38 – Autumn Moon Haiku Journal – Home . https : // www .
autumnmoonhaiku . com
39 – Three Haiku ” by Jee Leong Koh – Rattle : Poetry . https : //
www . rattle . com
40– Rain Storm Haiku I Friendly Fairy Tales . https : //
friendlyfairytales . com
41 – Human Diem # 1592 Storm . http : //
chevrefeuillescarpediem . blogspot . com
42 – ( Story Break ) After the Storm ( a haiku ) – Life Lines .
https : // lifelinespublishing / Kind Press , profile picture –
Facebook . https : // m . facebook . com
43 – Darko Plazanin’s Storm – Haiku Commentary . https : //
haikucommentary . wordpress . com
44 – Thunderstorm Haiku – Corn Nation . https : // www .
cornnation . com
45 – The Winter Storm Poem by Matsuo Basho . https : //
internetpoem
46 – Haiku in English Tsunami Special . https : // mainichi . jp
47 – Haiku Poems About Wind – Big Sky Mind . https : // www .
bigskymind . dev
48 – Winter Wind Haiku Poem by Lynn Kincade . https : // www
. poemhunter . com
49 – 10 Vivid Haikus to Leave you Breathless – Read Poetry .
https : // www . readpoetry . com
50 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the artifacts of wind .
https : // thehaikufoundation .org
51 – HAIKU DIALOGUE – Paradigm Shift – the intelligence of
tree . https : // thehaikufoundation . org
52 – Winter Haiku : a Cold , Rainy Night – WAWAZA . https : //
wawaza com
53 – Takahama Kyoshi Haiku Poetry – Poem of Quotes . com .
https : // www . poemofquotes . com
54 – Kyoshi Takahama . . http: // www . big or . jp
55 – Haiku by Kyoshi Takahama . https : // morgentau –
dawndew . blogspot . com
56 – An Onlikne Journal – Features : Interview – Simply Haiku .
https : // simplyhaiku . com
57 – Wind in various kigo . https : // worldkigo2005 . blogspot .
com
58 – A Summer Storm / the Papers upon my Desk I are Blown
… https : // thejapanesepage . com
59 – Stormy Seas – Haiku ( poem ) by Carole Mathys on … .
https : // www . authorsden . com
60 – World Haiku Series 2019 ( 137 ) Haiku by Nicole Pottier .
https : // akitahaiku . com
61 – Elina Riddell I New Zealand Poetry Society . https : //
poetrysociety .org . nz
62 – Whirlwind – My Word Wizard . https : // www
.mywordwizard . com
63 – Haiku : Earth’s Whirlwind – Charmed Chaos . https : //
charmedchaos . com
64 – Whirlwind . Haiku I by Melanie J . I Know Thyself , Heal …
. https : // medium . com
65 – Winter Haiku . https : // www . brooksbookshaiku . com
66 – ASHAHI HAIKUIST NETWORK / David McMurray . https : //
www . asahi . com
67 – 10 of the Best Winter Haiku Poet Lovers Must Read –
Poem … . https : // poemanalysis . com
68 – A Blizzard’s Snowflakes – House of Haiku – Medium . https
: // medium . com
69 – HAIKU DIALOGUE – snow on the roof . https : //
thehaikufoundation . org
70 – Classical Chinese Poetry : The East Wind Sighs – Cn . https
: // web . cn . edu
71 – Wind , Water , Stone I Poetry In Voice . https : // www .
poetryinvoice . com
72 – Asahi Haiku Network / David McMurray . https : // www .
asahi . com
73 – A Month of High Desert Haiku . https : // www .
highdesertjoumal . org
74 – Wind Poems – Discover Poetry . https : // discoverp
[email protected]
عنوان الكتاب : في مهب الريح : قصائد هايكو عالمية
اختارها و ترجمها عن الإنكليزية : بنيامين يوخنا دانيال
رقم الإيداع في المديرية العامة للمكتبات العامة : ( 539 ) في 23 / 5 / 2022
اسم المطبعة : ( بيشوا ) – أربيل – العراق
عدد النسخ : ( 500 ) نسخة