وقعتُ في قبضةِ عينيكِ
انغرزتْ رموشُكِ بنبضي
أحداقُكِ سحقت قامتي
جفونُكِ أكلتْ أحلامي
والحاجبانِ جرجراني للصاعقةِ
وجهُكِ منارةُ الكون
الشّمسُ تبصرُ من خلالِ شعرِكِ الفاحمِ
والسّماءُ ترتدي ابتسامتَكِ
عاليةُ الأغصانِ رحابُـكِ
سامقةُ الأبوابِ ينابيعُـكِ
ومقبض عطرِكِ البرقُ
أحِبُّ شفقَ ترابِكِ
توهّجَ ظلالِكِ
وأمواجَ الندى في راحتَيكِ
أنتِ شمعدانُ الخلودِ
رايةُ الياسمينِ الصّاهلِ
مطعفُ الفجرِ المزهرِ بالمطرِ
سيرورةُ الأزمنةِ الحبلى بالتّاريخِ
أنتِ مَن يزحفُ نحوَها الرّبيعُ
ومَن يجثو عند قدمَيها القمرُ
ومَن يتضرّعُ لأنوثتِها البحـرُ
معشوقةُ الأزلِ
معبودةُ الأبدِ
سوريّةُ القابعةُ فوقَ المدى.*
مصطفى الحاج حسين.
إسطنبول
******
Processus des époques
Sentiments : Mustafa Al-Haj Hussein
Je tombai sous le charme de tes yeux,
Tes cils s'enracinèrent dans mon pouls,
Tes sourcils écrasèrent ma stature,
Tes paupières dévorèrent mes rêves
Et tes sourcils me traînèrent vers la foudre.
Ton visage fut un phare dans l'univers,
Le soleil voyait à travers tes cheveux sombres,
Le ciel portait ton sourire,
Ton front était vaste comme les branches hautes,
Majestueuses étaient les portes de tes sources,
L'éclair était la poignée de ton parfum.
J'aimai l'aurore de ton crépuscule,
L'éclat de ton ombre
Et les vagues de rosée dans tes mains.
Tu fus la lampe de l'éternité,
L'étendard du jasmin vibrant,
L’imperméable de l'aube fleurie par la pluie,
Processus des époques chargées d'histoire,
Tu fus celle vers qui le printemps se faufilait,
Celle devant qui la lune s'agenouillait,
Celle à qui la mer implorait sa féminité,
L'aimée de l'éternité,
L'adorée de la perpétuité,
Ô Syrie planant au-dessus de la portée.
Texte écrit par Mustafa Al-Haj Hussein - Istanbul.
Traduit par Abdelghafour Merhouar - Maroc
تىجمة: عبد الغفور مغوار /المغرب.
انغرزتْ رموشُكِ بنبضي
أحداقُكِ سحقت قامتي
جفونُكِ أكلتْ أحلامي
والحاجبانِ جرجراني للصاعقةِ
وجهُكِ منارةُ الكون
الشّمسُ تبصرُ من خلالِ شعرِكِ الفاحمِ
والسّماءُ ترتدي ابتسامتَكِ
عاليةُ الأغصانِ رحابُـكِ
سامقةُ الأبوابِ ينابيعُـكِ
ومقبض عطرِكِ البرقُ
أحِبُّ شفقَ ترابِكِ
توهّجَ ظلالِكِ
وأمواجَ الندى في راحتَيكِ
أنتِ شمعدانُ الخلودِ
رايةُ الياسمينِ الصّاهلِ
مطعفُ الفجرِ المزهرِ بالمطرِ
سيرورةُ الأزمنةِ الحبلى بالتّاريخِ
أنتِ مَن يزحفُ نحوَها الرّبيعُ
ومَن يجثو عند قدمَيها القمرُ
ومَن يتضرّعُ لأنوثتِها البحـرُ
معشوقةُ الأزلِ
معبودةُ الأبدِ
سوريّةُ القابعةُ فوقَ المدى.*
مصطفى الحاج حسين.
إسطنبول
******
Processus des époques
Sentiments : Mustafa Al-Haj Hussein
Je tombai sous le charme de tes yeux,
Tes cils s'enracinèrent dans mon pouls,
Tes sourcils écrasèrent ma stature,
Tes paupières dévorèrent mes rêves
Et tes sourcils me traînèrent vers la foudre.
Ton visage fut un phare dans l'univers,
Le soleil voyait à travers tes cheveux sombres,
Le ciel portait ton sourire,
Ton front était vaste comme les branches hautes,
Majestueuses étaient les portes de tes sources,
L'éclair était la poignée de ton parfum.
J'aimai l'aurore de ton crépuscule,
L'éclat de ton ombre
Et les vagues de rosée dans tes mains.
Tu fus la lampe de l'éternité,
L'étendard du jasmin vibrant,
L’imperméable de l'aube fleurie par la pluie,
Processus des époques chargées d'histoire,
Tu fus celle vers qui le printemps se faufilait,
Celle devant qui la lune s'agenouillait,
Celle à qui la mer implorait sa féminité,
L'aimée de l'éternité,
L'adorée de la perpétuité,
Ô Syrie planant au-dessus de la portée.
Texte écrit par Mustafa Al-Haj Hussein - Istanbul.
Traduit par Abdelghafour Merhouar - Maroc
تىجمة: عبد الغفور مغوار /المغرب.