لطيف هلمت - إلى شاعر فلسطيني.. ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

الادب الكردي : -


إن هي إلا لحظات
و يأتونك كالذئاب ,
فيجعلون من غرفتك المتواضعة
الأركان
غابة شاسعة
لأوراد الدم ...
إنهم سيقدمون على صبغ
أحذيتهم
في أعماق جراحك ,
و لسوف يحرقون
لسانك
بسكين من نار ..
***
إنهم لك بالمرصاد
أشبه بالشبكات الجائعة
التي لا تغمض لها عين ,
فتجوب البحار
و تجوب البحار ,
بحثا عن السمك ...
***
أعلم إن أقدموا على قطع
يدك
لكفت يدك المقطوعة عن كتابة
الشعر ,
و إن اقتلعوا لسانك ,
لسوف لن تهطل الأغاني
من ثغرك ,
و سوف لن تحوم
من حوله
أطيار الكلمات ...
و أعلم أيضا
إنهم إن أقدموا
على جز رقبتك
سوف لن تثقل عناقيد
الحلم الخضراء
رأسك المقطوع ..
و لكن هيهات أن تموت
الشمس في عينيك ,
و إن زرعوا فيهما الظلام
و هيهات أن يمسك الوجل
بتلابيب قلبك ..
هيهات .. هيهات أن يستطيعوا
اجتثاث وطنك من قلبك ..
قلبك المفعم بالشعر !!
-------------------------
- أجيز نشر هذه الترجمة من قبل الشاعر خطيا في 18 تموز 1983 . عن ( من الشعر الكردي الحديث : لطيف هلمت .. قصائد مختارة ) للمترجم , مطبعة كريستال , أربيل – العراق 2001 .

1654837694516.png

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى