لويز غليك - Louise Glück الذاكرة الأولى.. (ثلاث ترجمات)

"ذاكرة أولى"
ترجمة صبحي حديدي

جُرحتُ، منذ زمن بعيد. وعشتُ
لكي أثأر لنفسي
من أبي، ليس
بسبب ما كان عليه،
بل بسبب ما أنا عليه: منذ بدء الزمن
أيّام الطفولة، فكّرتُ
أنّ الألم يعني
أنني لم أكن محبوبة،
أنني كنتُ أحبّ.


***

"الذاكرة الأولى"
ترجمة: وداد الصفدي

منذ زمان بعيد، جُرحت
فحَيِيتُ كي أثأرَ لنفسي
من أبي،
لا لِمَا كانَ عليه،
بل لِمَا كنتُ عليه:
منذ ذلك الحين في طفولتي،
كنتُ أحسبُ
أن الألم يعني
أنني لستُ مَنْ تُحَبّ
بينما كان يعني
أنني كنتُ مَنْ تُحِبّ


***


"الذكرى الأولى"
ترجمة: سامر أبو هواش

جُرحت منذ زمن بعيد. عشت
لأنتقم لنفسي
من أبي، ليس لما كانه،
بل لما كنته: منذ بداية الزمن،
في الطفولة، حسبت الألم
يعني
أنني لم أحَب.
يعني أنني أحببت.
أعلى