شعر إيروسي شارل بودلير Charles BAUDELAIRE - الشعر الغزير ... ترجمة: محمد عيتاني

يا للشَّعر الجميل المُجعَّد والمُسترسل على الرقبة
يا للخصلات! يا للطيب المُشبَّع بالكسَلَ!
يا للنشوة المُذهلة! لكي أملأ المَخدع المُعتم، هذا
المساء
بذكريات نائمة في هذا الشَّعر الغَزير
سأهزّه في الهواء مثل منديل!

آسيا الفاترة وأفريقيا اللاهبة
عالم كبير ناء، غائب، شبه متوفّی
يعيشُ في أعماقكِ، أيَّتها الغابة العطرة!
وكما تسبحُ أرواح أخرى على الموسيقى
فإنَّ روحي، آه يا حبيبتي، تسبح على شَذاكِ.

سأذهبُ إلى هناك، حيث الشجرة والإنسان
مُفعمين بالنَّسغ، يَنتعشان في غيبوبة طويلة
تحت ضرام المناخات؛
أيَّتها الضفائر الجزلة كوني الموجة العاصفة التي تَجرفني!

أنتَ تضمُّ، أيُّها البحر الأبنوسي، حلماً باهراً
من الأشرعة، والجدافين، وألسنة اللهب، والصوراي:

مرفأٌ يعجُّ بالأصوات، حيث تستطيع بروحي أن تعب
بدفقاتٍ كبيرة العطر، والصوت، واللون؛
وحيث المراكب، المُنزلقة في الذهب والنسيج المتموج
تفتح سواعدها الواسعة لمعانقة مجد
سماء صافية تَرتعش فيها الحرارة الأبديَّة؛

سأدسُّ رأسي العاشق من الثمل
في هذا الأوقيانوس الأسود حيث الآخر مسجون،
وخاطري المُرهف الذي يداعبه الترنّح
سيتمكّن من استعادتكَ، أيّها الكسلُ الخَصب!

أيَّتها المدهدات الطويلة لهدأة الوقت المطيبة!

أيّها الشعر الأزرق، يا سرادقاً من عتمات ممتدة
أنت ترد لي زرقة السماء الشاسعة والمستديرة؛
على الأهداب الزغبية لخصلاتكِ الملتوية.
أثملُ بحرارة من الروائح المختلطة
لزيت النارجيل(1) والمسكِ، والقطران

لزمنٍ طويل! دائماً! يدي في عرفكِ الكثيف
سوف تزرع الياقوت الأحمر والدر والسافير(2)،
لكي لا تصمي أذنيكِ أبداً عن رَغبتي.
ألستِ أنتِ الوَاحة التي أحلمُ فيها، والمطرة
التي أرتشف منها، برشفاتٍ طَويلة، خمرة الذكريات؟

____________________________
(1) النارجيل Coco جوز الهند .
(2) السافير Saphir. ويسمى أيضاً اللازورد والياقوت الأحمر



***

[HEADING=2]
La chevelure​
[/HEADING]

Ô toison, moutonnant jusque sur l'encolure !
Ô boucles ! Ô parfum chargé de nonchaloir !
Extase ! Pour peupler ce soir l'alcôve obscure
Des souvenirs dormant dans cette chevelure,
Je la veux agiter dans l'air comme un mouchoir !

La langoureuse Asie et la brûlante Afrique,
Tout un monde lointain, absent, presque défunt,
Vit dans tes profondeurs, forêt aromatique !
Comme d'autres esprits voguent sur la musique,
Le mien, ô mon amour ! nage sur ton parfum.

J'irai là-bas où l'arbre et l'homme, pleins de sève,
Se pâment longuement sous l'ardeur des climats ;
Fortes tresses, soyez la houle qui m'enlève !
Tu contiens, mer d'ébène, un éblouissant rêve
De voiles, de rameurs, de flammes et de mâts :

Un port retentissant où mon âme peut boire
A grands flots le parfum, le son et la couleur ;
Où les vaisseaux, glissant dans l'or et dans la moire,
Ouvrent leurs vastes bras pour embrasser la gloire
D'un ciel pur où frémit l'éternelle chaleur.

Je plongerai ma tête amoureuse d'ivresse
Dans ce noir océan où l'autre est enfermé ;
Et mon esprit subtil que le roulis caresse
Saura vous retrouver, ô féconde paresse,
Infinis bercements du loisir embaumé !

Cheveux bleus, pavillon de ténèbres tendues,
Vous me rendez l'azur du ciel immense et rond ;
Sur les bords duvetés de vos mèches tordues
Je m'enivre ardemment des senteurs confondues
De l'huile de coco, du musc et du goudron.

Longtemps ! toujours ! ma main dans ta crinière lourde
Sèmera le rubis, la perle et le saphir,
Afin qu'à mon désir tu ne sois jamais sourde !
N'es-tu pas l'oasis où je rêve, et la gourde
Où je hume à longs traits le vin du souvenir ?​

تعليقات

لا توجد تعليقات.
أعلى