الإعداد والترجمة عن الصينية: يارا المصري
“منحني الظلامُ عينين سوداوين
لكنني ألتمس بهما النور”
هذه القصيدة المكونة من سطرين بعنوان “جيل” والتي نُشرت في مجلة الشعر الصينية في الثمانينات، كانت السبب الرئيسي في شهرة الشاعر الصيني “قو تشنغ”، حيث اعتبرت أدق وصف وتمثيل لجيل ينشد المستقبل والمعرفة بعد...
“في شتاء عام 1978، غطِّى بكين ثلجٌ كثيف، وكانت الضاحية الجنوبية قريةً قليلةَ السكان، تبعد عن النهر وأرض السفارات بمسافةٍ كبيرة، وكانت تقع على الحدود بين المدينة والريف، ولهذا كانت تعتبر منطقة مهجورة تحت ظروف السلطة الديكتاتورية. وكان من بين البيوت الصغيرة في تلك الضاحية، بيتٌ مغطَّاةٌ نوافذه...
1- العصفور الملون*
أنا لم أضرب الشيخ الذي لطخ الدم قميصه الأبيض
ولست أنا مَن أطلق الرصاص على الرجل الذي وقف على سطح المسجد
وكانت في يده طوبـــة
في جوف الدبابة قرأت "العصفور الملون"*، وفي مستحكم الحراسة
كتبت شعرًا (...
إلهي
(قصيدة هي رد على اليمين الواهم في إسرائيل الذي يجرنا إلى حرب دينية على جبل الهيكل إزاء إصرار الشعب الفلسطيني على تأسيس دولة مستقلة. ومع الأسف فإن حكومة إسرائيل تتبع اليمين في هلوسته وهو يتجه إلى جعل الصراع القومي صراعَ أديان)
****
إلهي لم يطلب
بيتًا(1) على جبل...
وثَمَّ أشياء أخرى في الظّلام.
حتّى يكونَ الشّخصُ لصَمْتِه
بين سائرِ المُنْهَكين الّذين بقوا على قيد الحياة، بالصّدفة.
هناكَ سَيَرتاحُ، بالثّياب والنّعال.
هناكَ سَيَرتاحُ، كما النّهاية السّعيدة.
هؤلاء الّذين وصلوا إلى مكانٍ لم يُهدّد بعدُ حياتَهم
طلبوا ماءً وسيكارةً، رَمَقًا لِنُفُوسهم.
بالكادِ...
تشعُر المرأة بالقلق والهمّ حِيالَ المستقبل، إلى أن تحصُل على الزوج.
الرجل لا يقلق بشأن المستقبل، إلى أن يحصُل على زوجة.
الرجل الناجح هو الذي يحصُل على مال أكثرَ ممّا تستطيع زوجته أن تُنفق.
المرأة الناجحة هي التي تستطيع أن تجد مثلَ هذا الرجل.
كي تكوني سعيدةً مع الرجل عليك أن تفهميه كثيرًا وأن...
أنا أقترح وفاقًا
أنا أسحق ذاتي بدقة
حتى لا تبقى إلا الشجرةُ اليابسة
حتى أكون منتوفًا إلى درجة
أن الشمس تُبهَـر من منظري
وتَخرم فيَّ أجسادَ
ورقتكم
أنا أقترح وفاقًا
أنا أقف في غرف الجلسات الخاوية مثل علامة
تعجّب إلى أن تملأ الرياحُ المهيأة
المقاعدَ المهيأة حتى تتبدل
أوراقٌ ما بين يدوية وبين...
الحرب المرتقبة سيئة
لأنه قد يموت طفل
اسمه يوحاي
بسبب شرفة البيت التي
تهوي على رأسه
وعندما يضطجع في العربة،
وأمه تُبتر يدها
أو ربما فقط تخدش،
ورغم ذلك
فهناك عزاء في الحرب،
إذ مع كل الأسف على الطفل يوحاي
فثمة أمل أن نُمْنى
بهزيمة عظيمة
كما جرى لشعوب كثيرة
فقدت صوابها
أشياء كثيرة ستهدم،
وكثيرون...
يقولون إن هناك احتمالاً معقولاً لحرب أخرى.
حربٍ أخرى تُضاف إلى كل الحروب،
تلك التي لها تواريخ، أسماء وأماكن
وكل ما بينها.
يقولون إن الحسابات الطويلة في أمسّ الحاجة لها
هنا جيل يُسلّم البندقية للجيل التالي،
مثلما العصا في سباق المواصلات
حاليًا يمكن القول، تقريبًا ويقينًا،
بأنه في المستقبل...
هل ألمسكِ قال
سأصرخُ قالت
مرةً فحسبُ قال
طيب قالت
هل ألمسكِ قال
لأيّ مدىً قالت
سأغوصُ قال
لا مانعَ قالت
هيا نمضِ قال
لا تُبعدني قالت
أيّ بعدٍ قال
أينَ تسكنُ قالت
هلاّ نمكُث قال
بأيّ طريقةٍ قالت
هكذا قال
هل تُقبّلُ قالت
هل أتحرّكُ قال
هو الحبّ قالت
لو أردتِ قال
لكنك تقتُلني قالت...
في ما يلي ترجمة عربية لهذه القصّة بالعبرية، رواها الكاهن عاطف بن الكاهن الأكبر ناجي بن خضر (ليڤي بن أبيشع بن فنحاس، ١٩١٩-٢٠٠١، كاهن أكبر بين السنتين ١٩٩٠-٢٠٠١، شاعر وخبير في الشريعة السامرية وفي قراءة التوراة) بالعربية على بنياميم صدقة (١٩٤٤-)، الذي بدوره ترجمها إلى العبرية، أعدّها، نقّحها،...
في ما يلي ترجمة عربية لهذه القصّة، التي سردها راضي بن الأمين بن صالح صدقة الصباحي (رتسون بن بنياميم بن شلح تسدكه هتسفري، ١٩٢٢-١٩٩٠، أبرز مثقّف سامري في القرن العشرين، مُحيي الثقافة والأدب السامريين في العصر الحديث، خبير بقراءة التوراة، متمكّن من العبرية الحديثة، العربية، العبرية القديمة...
في ما يلي ترجمة عربية لهذه القصّة بالعبرية، رواها الكاهن عاطف بن الكاهن الأكبر ناجي الحفتاوي (١٩١٩-٢٠٠١، ليڤي بن أبيشع، كاهن أكبر بين السنتين ١٩٩٨-٢٠٠١، شاعر وخبير في قراءة التوراة) بالعربية على بنياميم صدقة (١٩٤٤-)، الذي نقلها إلى العبرية، أعدّها، نقّحها، ونشرها في الدورية السامرية أ. ب. -...
القرى الوادعة هذي، وقد كانت عمياء لنظرتنا العمياء عشرات السنين
بقيت مكنونة عن العين العبرية، حيث تعلمتْ هذي العين أن تلعب
بتبديل الأسماء وحرصت على ترقيق ثقل العين والحاء الشرقيتين.
والقرى في سكونها حافظت على جدران بيوت بقيت صامدة
منفردة مثل شواهد بعد أن تلاشى صدى التفجيرات، دافعت عن حجارة انتثرت...