Armelle BARGUILLET HAUTELOIRE
لو سألني أحدهم: ما الأعمال التي ترغبين في تركها وراءك باعتبارها تلك التي تعبّر عن نفسك بشكل أفضل، فسأجيب دون تردد، مجموعاتي الشعرية، أي كل النصوص التي كتبتها منذ مراهقتي وحتى هذه السنوات الأخيرة، والتي جمعتُ أهمها تحت عنوان " بروفيل الليل Profil de la Nuit "...
Jean-Michel Maulpoix
يشكّل الشعر والواقع زوجاً. إن هذين المصطلحين متعاكسان ومتكاملان. قصة حب أو قصة كراهية، فوجود هذا الزوجين على أقل تقدير مضطرب ومعقد ومتضارب، خاصة في ما نسميه "الحداثة". لقد سبق لبودلير أن عرّف الجمال "الحديث" على أنه يعتمد على مثل هذا السبائك المتناقضة، التي تربط بين العابر...
HuguesChoplin
"نظرتْ بدهشة إلى هذا الشكل الذي ينغمس بالتناوب في النار، وفي الماء الجليدي، المتدفق والمذاب [...] " " 1 "
1- النار واللهب، الماء والبحر، الهواء والرياح، الأرض والطين: العناصر تشكل كتابات توماس الغامض. تركز هذه الرواية التي كتبها بلانشو على العلاقات الفريدة التي تنشأ بين هذه...
لعله عنوان غريب، وربما يكون غريباً بالفعل، أو هكذا يبدو لي العنوان في الكثير منه. سوى أنه، ومن وجهة نظري هنا تحديداً. من الصعب، إن لم يكن مستحيلاً، النظر إلى الذقن" بالنسبة إلى الرجل " أو حلاقتها عبر المرآة، سوى كان هو نفسه الحلاق، أو غيره في تشذيب لحيته أو حلاقة ذقنه، دون الدخول النفسي في وضعية...
يرتفع في نيتشه شيئاً فشيئاً صوتٌ كان خجولاً مكتوماً في البداية ،وغير معترف به في القصائد الأولى، وهو الصوت الشعري الذي سيصل ذروته مع زرادشت. والآن نود أن نتابع، باستعارة مميزة، استعارة الثعبان، هذا المسار المتعرج الذي بدأ يتشكل لأول مرة مع تأمل نيتشه في البلاغة والذي يستمر في العمل الشعري نفسه،...
Léa Bismuth
من الذي يجعلني أكتب، أتأوه، أغني، أجرؤ؟
من يمنحني الجسد الذي لا يخاف أبدًا؟
من يكتب لي؟
من يجعل حياتي حقلاً جسدياً لمجموعة من النصوص؟
الحياة الشخصية.
هيلين سيكسوس، القدوم إلى الكتابة
"لا بد لي من أن أروي قصة عنف الكتابة" ، تكتب هيلين سيكسوس " 1 ". تواجه الكاتبة الرغبة الملحة...
تقديم المترجم
المسافة الزمنية بين الفيلسوف الفرنسي آلان " إميل أوغست شارتييه : 1868-1951 " والمفكر والفيلسوف والناقد والروائي والقاص الفرنسي موريس بلانشو " 1907-2003 " قرابة أربعة عقود من السنين، لكن المسافة المكانية تكاد تنعدم بينهما، جهة الانشغال بما هو فكري، فلسفي، وبحثي، حيث لا عمر محتسَب...
Maria Maïlat
الغربة تربط اللغات وتجعل الترجمة ممكنة
يطالب فالتر بنيامين المترجم بأن "يقيس نفسه بما يجعل اللغات غريبة عن بعضها بعضاً". يجب أن تنتقل الترجمة من لغة إلى أخرى، وليس ما هو مألوف (أو ما تمت رؤيته بالفعل)، سوى أن شحنة الغرابة: تستدعي الترجمة وتستكشف ما هو "أجنبي" في كل لغة. وتلك هي...
Jacques Derrida
1-في الاصطلاح: " إنه مفكك"
غالبًا ما نربط المصطلح بالتفرد، مع تفرد الأسلوب الفريد والمحدد. ولكن لكي يستحق هذا الاسم، هناك حاجة إلى شيء آخر. لا يكفي أن يكون فريدًا، بل يجب أيضًا أن يكون مكانًا لشيء لا يمكن تحديده: توقيع، حدث. هل سيظل المصطلح الذي يتماهى مع نفسه، والذي لا ينفتح...
غرفتي ضيقة جداً
ولكم تضيق من نفسها من ضيقها علي
أعلِمها كثيراً أنني على ما يرام
طالما أن النجوم تنادم سطحها
طالما أن هواء معقولاً يزنّرها من جهاتها المفتوحة
غرفة، هي غرفتي نفسها ، على السطح
سطح يقاس بخطى معدودات
لكنه يوفّر لي مكعبات كافية من السكينة
وأنا في غرفتي التي ألفَتْ وفْرة َ صمتي
تعودتُ...
أعينيني عليّ
لأدرِكَ نوع العلاقة بين صوتي وصورتك
نوع العلاقة بين عينيّ وجموح أحلامك
نوع العلاقة بين وجهي ووجهتك
نوع العلاقة بين يدي وحدود جاذبيتك
نوع العلاقة بين نفسَي والهواء الذي يستحم بك
نوع العلاقة بين قامتي وظلّك
نوع العلاقة بين خطوي ونبضك
نوع العلاقة بين حلّمي ويقظتك
نوع العلاقة بين خيالي...
أنا من وطن
ما أن أذكّره باسمه يتجاهلني
ما أن أذكّره باسمي ينهرني
ما أن أذكّره بحدوده يغمض عينيه
ما أن أذكّره بنشيده يسدّ أذنيه
ما أن أذكّره بسمائه يطرق ملياً
ما أذكّره ببحره يتصبب عرقاً
ما أن أذكّره بتاريخه يقطّب جبينه
ما أن أذكّره بشجره يلطم وجهه
ما أن أذكّره بهويته يطلق ساقيه للريح
***
وأنا...
قلتُ: السماء
قالت: الأرض
تلك هي المسافة التي تفصل
بين صوتي وصوتي
بين لغتي ولساني
بين دمي ومائي
بين خريطتي وحدودي
بين رجلي وخطاي
بين اسمي ووجهي
بين برودة الأرض التي أنا عليها
وبرادة السماء التي أسبّح باسمها فرْضاً
بين بيني والمسافة فاتحة شدقيها
بيني وبينها والمسافة مطبَقة علينا
***
قلت: أرأيت...